1 Pedro 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 On eta kaitamomai omi jever on awam orot auris wonifonabo, onai omi awawam orot fani God an dura aurin men sebitutum on omi ami yawas obinai wonafour auris on nan nunuas wonikitabiren sinitutum. Omi men dura tani osi auris wonikakafun,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 yabin osi tous on arimon sinsagob omi ami yawas on matafin a kakafai nan bobo wofofour.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Omi men usim an sawar magis magis on wonimonagim itim obim fafa wonmatar mes, sawar ato tefam wouten wabaseben o imam kwasi bonanamaris woniwanen, o matam an beber on wonitakwakwarim mes.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Baise, omi ami obin on dura bag nunuam amonai inen men sinitai mes, on obin on nuataiai a Ayu rutanobinai wantoan nan inen, ato on obin on gagamin bag God matanai.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 On eta kaitamomai jever kakafotis ainau simama on God wat sibitutumai a tous awawas orot auris sibifonabo, on bobo nanaba sifour on tous siyames dura bag obis bag simatar.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sarah min on nanaba; on Abraham aurin ifonabo ato aurin iyau, on an bada. Omi ari on Sarah nanatun jeverig, omi bobo obin wat wonfofour on men awawam orot wonberues mes ato osi asi yawas komasis omi aurim sinfofour on.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 On eta kaitamomai omi orot on awawam jever mat on tabin an yawas an eta on wonsagob tiwag, osi on jever samisamis wat. Omi awawam jever wonkakafes tiwag, yabin osi mat on arimon omi mat kaita on God an siwar an yawas on engon wonboai. Omi atonio bobo nanaba wonafour on arimon ami bayoi on men aifan tani inyafotai on.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Yau au dura aifan abikakafun au kanfoun on: omi engon tutufin ami yawas a ami bainonot on kaitamom wat wonyein; omi taitaim tutuam mat woninuabo bonen, a wonmanau wonkaber bonen a kitumai nan mat wonama.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Omi sabu aurim bobo komasis sinfofour on men angaramin bobo komasis auris wonafour mes o sinaudabim on men angaramin wonaudabis mes; baise omi angaramin on baimomogin dura wat on wonawures, yabin God iyoyorem on iyaumatanim baimomogin sigaraba on initem.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 God an dura buk amonai sigayam siyau,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 On yawas komasinai emama on inikirir bobo obin inafour; on inafourtobon nunuan tutufinai tuf innuen inboai.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Yabin Bada on sabu asi yawas totoris auris on eruruaiis ekakaifares a On ra fufur osi asi bayoi etatam; baise sabu iyabon bobo komasis sefofour on ebiragites.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Omi ra fufur bobo obis wat wonfofour on, iyafan arimon inikomasim i?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Baise omi bobo obin wonfofour aurin wonbikokosarim on, omi aurim on yasisir gagamin! Omi men iyafan tani aurin wonaber mes, a men woniyababan mes.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Baise omi on nunuam amonai Keriso wonkakafai, a wonkakafai On on Bada. Omi ra fufur wonbotitiwagim ato iyafan omi ami baitutum aurin inbitetemim on woniyafotai,
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 baise omi on nuataiai a kakafai nan woniyafotai. Omi ami yawas on matafinai wat wonafour, onai omi ami bobo obin wofofour Keriso wobigibubunuai aurin, dura komasis sinawurem on, gibui arimon tous wat ato dura komasis aurim sibikakafun aurin on mamai inboes.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Omi God an gogoi nanaba bobo obis wonfofour aurin wonbikokosarim on iyobin bag, men ato bobo komasis wofofour auris wobikokosarim ba.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Omi Keriso aurin on wonnos, On ra kaitamom wat on ot engon tutufin aurit irabob, Orot obin on sabu bokomasotis weines irabob, onai On itinetewarim itbonanawaiim God aurin wotan. On usin maiauin on sirabobai, baise On ayuai on iyawas men,
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 ato On an ayuai on inai sabu sirabob nono asi ayu nan fafatun goai semama on auris dura ikurereb.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Atonio osi ayu on ainau bag Noah an rai on men God aurin sifonabo, On yaterabobai nan osi auris imomousis ato Noah an wa iyoyonin nan. Sabu ruamom wat on wa amonai—sabu nimtereban baitonin wat—on wa amonai on sirui ato sareu gagamin i’gat emon on God iyawasis,
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 on sareu on ayun wat ebiyoboet bapataito aurin, on bapataitoai nan on God ari iyawasim. On sareu on men usim duma insouen on, baise omi nunuam obin emon God aurin waumatan. Yabin God on Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai on nan iyawasim,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 On inai au safam ato On God an asumaiauai emama, ato anea a safam asi babadis a asi faiwar engon On ebinetewaren.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.