1 Pedro 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omi bobo komasis engon wofofour on wonikiriren; omi men gibui baisigogo dura wonikakafun o sabu wonisigoes o omi men woniboboar mes o omi men dura komasis tuturam wonawures mes.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Omi woniyamem fifirig gugudis bobous serarat ba on nanaba wonmatar, ra fufur anjom sinteinen ayubit an sus maiauin aurin, onai omi on sus wontotoman on, wonarat gagamim bag wonmatar ato yawas wonboai.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Omi toum wonuen wogaturai nono Bada an obin on mamaba.”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Omi wonnat Bada aurin, arir yayawasin ato sabu sit on men obin on mes sisisiweiai baise God irubinai on gagamin bag.
4 — ausente —
5 Omi on wonat arir yayawasin ba womatar, ato woniyamai God on omi inboem ayubit an tafaror goa inyon, omi on God an priest bobo’otim ba wonabo ayubit a On wonbiyasisirai an sirifu Iesu Keriso bobo aifan omi aurim ifofour on God aurin wonkutetim.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Yabin God an dura buk amonai sigayam siyau,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ato Keriso on agim ba On wonbitutumai on arimon omi aurim on obin gagamin bag: baise osi sabu iyabon men sebitutum on,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ato God an dura tani buk amonai sigayam siyau,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Baise omi on sabu rurubinim, omi on Aiwab an priest, sabu kakafotim, God Toun an sabu irubinem God an bobo obis ifofouren on sabu auris wonkurereb, On iyorem bokomas an wouman emon wogat On an yawas an ratafin kudidirinai worui.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ainau bag omi on men God an sabu womama on, baise ari on On an sabu mes womatar; ainau bag omi God an kaber on men wosagob, baise ari on On an kaber on wobo.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Yau tuturau au nuabo, yau omi aurim abifefeyan atonio tafanamai on omi sabu toumanim ba a omi ami goa woikirir mabim mabim wotagege! Omi men usim an gogoi nanaba bobo komasis wonafour mes, on bobo nanaba on arimon ayubim on rus ra fufur siniragit bonen.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Omi on ami yawas obinai wat eteni sabu sanasi wonama, osi on arimon fetag fetag siniubarem sinau omi on bobo komasis fourenotim, baise omi ami bobo obis wonabo sinitem on, osi arimon tous sinau omi on bobo obis wofofour, ato osi arimon God an Ra innanat on osi On sinifain.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Omi on Bada an baigibubunuotim on mes ami babadis engon nan semama auris on wonifonabo: omi on Aiwab orot gagamin on baibad ebotan on mes on aurin wonifonabo,
13 — ausente —
14 a omi gawan engon auris wonifonabo, osi sabu on aiwab orot gagamin irubinis sabu bobo komasis sefofour on sinimakies ato sabu bobo obis sefofour on sinifais.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God egogoi omi on bobo obis wat wonafour ato sabu ojis on men fofonin dura komasis omi aurim sinikakafun on.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Omi ami yawas obinai wonama sabu rurufanim ba; baise men wonnos omi on sirufanim on mes ami baibad yen bobo komasis wonafour, baise omi on God an agirotim mes wonama.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Omi sabu engon tutufin wonkakafes, tuturam baitutumotis woninuabois, omi God wonberuai a ami Aiwab orot gagamin on wonkakafai.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Omi agirotim on ami babadis auris wonifonabo a wonkakafes tiwag, men ato babadis iyabon omi aurim yawas obin a manau kaber sebiyamai wat auris on, baise osi babadis iyabon asi yawas wawanis aurim sefofour, osi mat auris wonkakafes.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Om iyafan men bobo komasin tani ufour ato usibaban wat eboai aurin on nana unfaskikin yabin om am not on God wat enonosin, ato atonio bobo aurin on God arimon inimomoginem.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Om bobo komasin ufour aurin serarabim ato om nana efaskikin on om arimon men obin tani unboai on. Baise om bobo obin ufour ato baikokosar emon nana efaskikin on, God arimon on aurin on inimomoginem.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Atonio baikokosar boin aurin on God iyorem, yabin Keriso Toun on omi aurim ikokosarai ato baiyoboen ba on omi aurim ikirir, onai omi On ann agibubun on wonigibubunuai mes.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Iesu on men bokomas tani ifour mes a men orot jever tani iyafan On awan emon baisigogo dura tani itatam mes.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Sabu dura komasis si’yawur on, On men dura komasinai iyafotes men; sabu baikokosar sibitai on, men an garamin iyau beberues mes, baise On an baitutum on God aurin wat iyein, On an baigurubaban on totorin wat.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Keriso Toun on ot ati bokomas on usinai iyabar auman nabai nan igai, onai ot ati bokomas aurin tatarab ato yawas obin totorinai wat tatama mes. On irarabob emon on omi woyawas.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Omi on foro sheep asi eta sisarar fetagai senan ba, baise ari on God iboem womatabir On Toun on Kaifarotin on wonigibubunuai mes a On omi ayubim on ekakaifaren.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.