1 Pedro 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Omi bobo komasis engon wofofour on wonikiriren; omi men gibui baisigogo dura wonikakafun o sabu wonisigoes o omi men woniboboar mes o omi men dura komasis tuturam wonawures mes.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Omi woniyamem fifirig gugudis bobous serarat ba on nanaba wonmatar, ra fufur anjom sinteinen ayubit an sus maiauin aurin, onai omi on sus wontotoman on, wonarat gagamim bag wonmatar ato yawas wonboai.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Omi toum wonuen wogaturai nono Bada an obin on mamaba.”
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Omi wonnat Bada aurin, arir yayawasin ato sabu sit on men obin on mes sisisiweiai baise God irubinai on gagamin bag.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Omi on wonat arir yayawasin ba womatar, ato woniyamai God on omi inboem ayubit an tafaror goa inyon, omi on God an priest bobo’otim ba wonabo ayubit a On wonbiyasisirai an sirifu Iesu Keriso bobo aifan omi aurim ifofour on God aurin wonkutetim.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Yabin God an dura buk amonai sigayam siyau,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ato Keriso on agim ba On wonbitutumai on arimon omi aurim on obin gagamin bag: baise osi sabu iyabon men sebitutum on,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ato God an dura tani buk amonai sigayam siyau,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Baise omi on sabu rurubinim, omi on Aiwab an priest, sabu kakafotim, God Toun an sabu irubinem God an bobo obis ifofouren on sabu auris wonkurereb, On iyorem bokomas an wouman emon wogat On an yawas an ratafin kudidirinai worui.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ainau bag omi on men God an sabu womama on, baise ari on On an sabu mes womatar; ainau bag omi God an kaber on men wosagob, baise ari on On an kaber on wobo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Yau tuturau au nuabo, yau omi aurim abifefeyan atonio tafanamai on omi sabu toumanim ba a omi ami goa woikirir mabim mabim wotagege! Omi men usim an gogoi nanaba bobo komasis wonafour mes, on bobo nanaba on arimon ayubim on rus ra fufur siniragit bonen.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Omi on ami yawas obinai wat eteni sabu sanasi wonama, osi on arimon fetag fetag siniubarem sinau omi on bobo komasis fourenotim, baise omi ami bobo obis wonabo sinitem on, osi arimon tous sinau omi on bobo obis wofofour, ato osi arimon God an Ra innanat on osi On sinifain.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Omi on Bada an baigibubunuotim on mes ami babadis engon nan semama auris on wonifonabo: omi on Aiwab orot gagamin on baibad ebotan on mes on aurin wonifonabo,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 a omi gawan engon auris wonifonabo, osi sabu on aiwab orot gagamin irubinis sabu bobo komasis sefofour on sinimakies ato sabu bobo obis sefofour on sinifais.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 God egogoi omi on bobo obis wat wonafour ato sabu ojis on men fofonin dura komasis omi aurim sinikakafun on.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Omi ami yawas obinai wonama sabu rurufanim ba; baise men wonnos omi on sirufanim on mes ami baibad yen bobo komasis wonafour, baise omi on God an agirotim mes wonama.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Omi sabu engon tutufin wonkakafes, tuturam baitutumotis woninuabois, omi God wonberuai a ami Aiwab orot gagamin on wonkakafai.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Omi agirotim on ami babadis auris wonifonabo a wonkakafes tiwag, men ato babadis iyabon omi aurim yawas obin a manau kaber sebiyamai wat auris on, baise osi babadis iyabon asi yawas wawanis aurim sefofour, osi mat auris wonkakafes.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Om iyafan men bobo komasin tani ufour ato usibaban wat eboai aurin on nana unfaskikin yabin om am not on God wat enonosin, ato atonio bobo aurin on God arimon inimomoginem.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Om bobo komasin ufour aurin serarabim ato om nana efaskikin on om arimon men obin tani unboai on. Baise om bobo obin ufour ato baikokosar emon nana efaskikin on, God arimon on aurin on inimomoginem.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Atonio baikokosar boin aurin on God iyorem, yabin Keriso Toun on omi aurim ikokosarai ato baiyoboen ba on omi aurim ikirir, onai omi On ann agibubun on wonigibubunuai mes.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Iesu on men bokomas tani ifour mes a men orot jever tani iyafan On awan emon baisigogo dura tani itatam mes.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Sabu dura komasis si’yawur on, On men dura komasinai iyafotes men; sabu baikokosar sibitai on, men an garamin iyau beberues mes, baise On an baitutum on God aurin wat iyein, On an baigurubaban on totorin wat.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Keriso Toun on ot ati bokomas on usinai iyabar auman nabai nan igai, onai ot ati bokomas aurin tatarab ato yawas obin totorinai wat tatama mes. On irarabob emon on omi woyawas.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Omi on foro sheep asi eta sisarar fetagai senan ba, baise ari on God iboem womatabir On Toun on Kaifarotin on wonigibubunuai mes a On omi ayubim on ekakaifaren.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.