1 Pedro 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omi bobo komasis engon wofofour on wonikiriren; omi men gibui baisigogo dura wonikakafun o sabu wonisigoes o omi men woniboboar mes o omi men dura komasis tuturam wonawures mes.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Omi woniyamem fifirig gugudis bobous serarat ba on nanaba wonmatar, ra fufur anjom sinteinen ayubit an sus maiauin aurin, onai omi on sus wontotoman on, wonarat gagamim bag wonmatar ato yawas wonboai.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Omi toum wonuen wogaturai nono Bada an obin on mamaba.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Omi wonnat Bada aurin, arir yayawasin ato sabu sit on men obin on mes sisisiweiai baise God irubinai on gagamin bag.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Omi on wonat arir yayawasin ba womatar, ato woniyamai God on omi inboem ayubit an tafaror goa inyon, omi on God an priest bobo’otim ba wonabo ayubit a On wonbiyasisirai an sirifu Iesu Keriso bobo aifan omi aurim ifofour on God aurin wonkutetim.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Yabin God an dura buk amonai sigayam siyau,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ato Keriso on agim ba On wonbitutumai on arimon omi aurim on obin gagamin bag: baise osi sabu iyabon men sebitutum on,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ato God an dura tani buk amonai sigayam siyau,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Baise omi on sabu rurubinim, omi on Aiwab an priest, sabu kakafotim, God Toun an sabu irubinem God an bobo obis ifofouren on sabu auris wonkurereb, On iyorem bokomas an wouman emon wogat On an yawas an ratafin kudidirinai worui.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ainau bag omi on men God an sabu womama on, baise ari on On an sabu mes womatar; ainau bag omi God an kaber on men wosagob, baise ari on On an kaber on wobo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Yau tuturau au nuabo, yau omi aurim abifefeyan atonio tafanamai on omi sabu toumanim ba a omi ami goa woikirir mabim mabim wotagege! Omi men usim an gogoi nanaba bobo komasis wonafour mes, on bobo nanaba on arimon ayubim on rus ra fufur siniragit bonen.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Omi on ami yawas obinai wat eteni sabu sanasi wonama, osi on arimon fetag fetag siniubarem sinau omi on bobo komasis fourenotim, baise omi ami bobo obis wonabo sinitem on, osi arimon tous sinau omi on bobo obis wofofour, ato osi arimon God an Ra innanat on osi On sinifain.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Omi on Bada an baigibubunuotim on mes ami babadis engon nan semama auris on wonifonabo: omi on Aiwab orot gagamin on baibad ebotan on mes on aurin wonifonabo,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 a omi gawan engon auris wonifonabo, osi sabu on aiwab orot gagamin irubinis sabu bobo komasis sefofour on sinimakies ato sabu bobo obis sefofour on sinifais.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God egogoi omi on bobo obis wat wonafour ato sabu ojis on men fofonin dura komasis omi aurim sinikakafun on.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Omi ami yawas obinai wonama sabu rurufanim ba; baise men wonnos omi on sirufanim on mes ami baibad yen bobo komasis wonafour, baise omi on God an agirotim mes wonama.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Omi sabu engon tutufin wonkakafes, tuturam baitutumotis woninuabois, omi God wonberuai a ami Aiwab orot gagamin on wonkakafai.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Omi agirotim on ami babadis auris wonifonabo a wonkakafes tiwag, men ato babadis iyabon omi aurim yawas obin a manau kaber sebiyamai wat auris on, baise osi babadis iyabon asi yawas wawanis aurim sefofour, osi mat auris wonkakafes.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Om iyafan men bobo komasin tani ufour ato usibaban wat eboai aurin on nana unfaskikin yabin om am not on God wat enonosin, ato atonio bobo aurin on God arimon inimomoginem.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Om bobo komasin ufour aurin serarabim ato om nana efaskikin on om arimon men obin tani unboai on. Baise om bobo obin ufour ato baikokosar emon nana efaskikin on, God arimon on aurin on inimomoginem.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Atonio baikokosar boin aurin on God iyorem, yabin Keriso Toun on omi aurim ikokosarai ato baiyoboen ba on omi aurim ikirir, onai omi On ann agibubun on wonigibubunuai mes.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Iesu on men bokomas tani ifour mes a men orot jever tani iyafan On awan emon baisigogo dura tani itatam mes.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Sabu dura komasis si’yawur on, On men dura komasinai iyafotes men; sabu baikokosar sibitai on, men an garamin iyau beberues mes, baise On an baitutum on God aurin wat iyein, On an baigurubaban on totorin wat.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Keriso Toun on ot ati bokomas on usinai iyabar auman nabai nan igai, onai ot ati bokomas aurin tatarab ato yawas obin totorinai wat tatama mes. On irarabob emon on omi woyawas.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Omi on foro sheep asi eta sisarar fetagai senan ba, baise ari on God iboem womatabir On Toun on Kaifarotin on wonigibubunuai mes a On omi ayubim on ekakaifaren.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.