1 Pedro 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARC
1 Omi bobo komasis engon wofofour on wonikiriren; omi men gibui baisigogo dura wonikakafun o sabu wonisigoes o omi men woniboboar mes o omi men dura komasis tuturam wonawures mes.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Omi woniyamem fifirig gugudis bobous serarat ba on nanaba wonmatar, ra fufur anjom sinteinen ayubit an sus maiauin aurin, onai omi on sus wontotoman on, wonarat gagamim bag wonmatar ato yawas wonboai.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Omi toum wonuen wogaturai nono Bada an obin on mamaba.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Omi wonnat Bada aurin, arir yayawasin ato sabu sit on men obin on mes sisisiweiai baise God irubinai on gagamin bag.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Omi on wonat arir yayawasin ba womatar, ato woniyamai God on omi inboem ayubit an tafaror goa inyon, omi on God an priest bobo’otim ba wonabo ayubit a On wonbiyasisirai an sirifu Iesu Keriso bobo aifan omi aurim ifofour on God aurin wonkutetim.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Yabin God an dura buk amonai sigayam siyau,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ato Keriso on agim ba On wonbitutumai on arimon omi aurim on obin gagamin bag: baise osi sabu iyabon men sebitutum on,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ato God an dura tani buk amonai sigayam siyau,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Baise omi on sabu rurubinim, omi on Aiwab an priest, sabu kakafotim, God Toun an sabu irubinem God an bobo obis ifofouren on sabu auris wonkurereb, On iyorem bokomas an wouman emon wogat On an yawas an ratafin kudidirinai worui.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ainau bag omi on men God an sabu womama on, baise ari on On an sabu mes womatar; ainau bag omi God an kaber on men wosagob, baise ari on On an kaber on wobo.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Yau tuturau au nuabo, yau omi aurim abifefeyan atonio tafanamai on omi sabu toumanim ba a omi ami goa woikirir mabim mabim wotagege! Omi men usim an gogoi nanaba bobo komasis wonafour mes, on bobo nanaba on arimon ayubim on rus ra fufur siniragit bonen.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Omi on ami yawas obinai wat eteni sabu sanasi wonama, osi on arimon fetag fetag siniubarem sinau omi on bobo komasis fourenotim, baise omi ami bobo obis wonabo sinitem on, osi arimon tous sinau omi on bobo obis wofofour, ato osi arimon God an Ra innanat on osi On sinifain.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Omi on Bada an baigibubunuotim on mes ami babadis engon nan semama auris on wonifonabo: omi on Aiwab orot gagamin on baibad ebotan on mes on aurin wonifonabo,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 a omi gawan engon auris wonifonabo, osi sabu on aiwab orot gagamin irubinis sabu bobo komasis sefofour on sinimakies ato sabu bobo obis sefofour on sinifais.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 God egogoi omi on bobo obis wat wonafour ato sabu ojis on men fofonin dura komasis omi aurim sinikakafun on.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Omi ami yawas obinai wonama sabu rurufanim ba; baise men wonnos omi on sirufanim on mes ami baibad yen bobo komasis wonafour, baise omi on God an agirotim mes wonama.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Omi sabu engon tutufin wonkakafes, tuturam baitutumotis woninuabois, omi God wonberuai a ami Aiwab orot gagamin on wonkakafai.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Omi agirotim on ami babadis auris wonifonabo a wonkakafes tiwag, men ato babadis iyabon omi aurim yawas obin a manau kaber sebiyamai wat auris on, baise osi babadis iyabon asi yawas wawanis aurim sefofour, osi mat auris wonkakafes.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Om iyafan men bobo komasin tani ufour ato usibaban wat eboai aurin on nana unfaskikin yabin om am not on God wat enonosin, ato atonio bobo aurin on God arimon inimomoginem.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Om bobo komasin ufour aurin serarabim ato om nana efaskikin on om arimon men obin tani unboai on. Baise om bobo obin ufour ato baikokosar emon nana efaskikin on, God arimon on aurin on inimomoginem.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Atonio baikokosar boin aurin on God iyorem, yabin Keriso Toun on omi aurim ikokosarai ato baiyoboen ba on omi aurim ikirir, onai omi On ann agibubun on wonigibubunuai mes.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Iesu on men bokomas tani ifour mes a men orot jever tani iyafan On awan emon baisigogo dura tani itatam mes.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Sabu dura komasis si’yawur on, On men dura komasinai iyafotes men; sabu baikokosar sibitai on, men an garamin iyau beberues mes, baise On an baitutum on God aurin wat iyein, On an baigurubaban on totorin wat.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Keriso Toun on ot ati bokomas on usinai iyabar auman nabai nan igai, onai ot ati bokomas aurin tatarab ato yawas obin totorinai wat tatama mes. On irarabob emon on omi woyawas.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Omi on foro sheep asi eta sisarar fetagai senan ba, baise ari on God iboem womatabir On Toun on Kaifarotin on wonigibubunuai mes a On omi ayubim on ekakaifaren.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.