1 Pedro 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Yau Peter on Iesu Keriso an baiyoyobotin, yau on fef agagayam—Omi God an sabu rurubinim iyabon ami mafam goa woikirir ato mabim mabim wotagege tafanam, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia a Bithynia on nan womama aurim.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Omi on ainau God Tamat an gogoiai irubinem, ato On an Ayuai on ifourim wonat On an sabu kakafotim womatar, Iesu Keriso aurin wonifonabo mes a On nabai irarabob an taraiai on isouim. Yau Bada aurin ababayoi On an kaber gagaminai bag a an tuf on omi aurim inama.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ot on God a ati Bada Iesu Keriso Taman on tanikakaiwai! Yabin God an kaber gagamin emon on, Iesu keriso rabob emon ibobaimisirai on nan On yawas boboun itet. On atonio bobo nanaba ifour on dura bagai On aurin tanmomousin,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 on mes ot aunat na tait God an baimomogin gagamin an sabu auris ebotan on tanboai mes. Atonio baimomogin on omi aurim on safamai nan ebotan, on efanai nan on arimon men inafim o inkomas o an obin on men inan insiwan on.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Osi baimomogin on omi aurim safamai nan ebotanen; omi ami baitutum emon on God an faiwarai nan obinai inrufafarem mom inan ato yawas ibotitiwag nono on wera kanfounai inboai ingat au rereb.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Atonio bobo aurin on gagaminai bag woniyasisir, basit omi wera dibon wat on woniyababan yabin omi yawas wawanis magis ta ta emon wobikokosarim on mes.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Osi yababan woboai emon on toum woidura bag omi ami baitutum on wawanin a matafin. Agim gold mat on arimon inkomas, ato on agim on wairafai nan serurutobonai nan duma engon seboseir ato obin emamatar, on nanaba min omi ami baitutum on gagamin bag men agim gold ba, on yawas wawanis a baikokosar woboai on nan omi rutobon woboai, ato ami baitutumai nan wonfaskikin. Namon omi arimon God inifaim a iniduduranim a inbogaiim on an ra Iesu Keriso an Ra ingagat nan.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Omi On magin on men woit, baise omi woinuaboai. Omi On woitutumai, baise omi On magin on men woit. On mes omi ami yasisir on gagaminai bag nan woniyasisir a omi ami yasisir on baiduduran gagaminai nan woniyasisir, ato on men fofonin awati abi dura tanikakafun on,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 yabin omi on yawas woboai ayubim aurin, an yabin min omi Iesu Keriso woitutumai on fasinai.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Atonio yawas mama wantoanin aurin on aubairuruotis sinuen tiwag a sifourtobon sitsagob mes, ato osi atonio siwar God inbibitem aurin on God an dura sikurereb.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Osi sifourtobon sitsagob wera aifanai nan innat a On mamaba innat. Atonio on an werai on Keriso an Ayu on ibiyoboes, onai osi ainau sibikakafun weie bobo imatar, mamaba Keriso baikokosar inboboai ato nana yaterabobai infaskikin a Wabin duran gagamin gibui innanat aurin on.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 God atonio aubairuruotis iyoboes on, osi bobo sinbobo on men osi tous asi obin aurin on, baise omi ami obin aurin, ato osi dura maiauin aurim sibikakafun min ato ari wotatam, ato osi sabu dura bobibotis on Ayu Kakafotin an faiwar safam emon isur on ibaisis Wasagobin sikurereb. Atonio osi dura maiauin aurin on anea mat segogoi bag sinsagob.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 On mes omi ami not on wonbotitiwagim bobo aurin. Omi matam woneit a omi ami baitutumai wonmomousin Iesu Keriso ingagat nan ami baimomogin initem.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Omi God aurin wonifonabo, ato omi men woniyamai ainau ami yawas komasisi womama on nan wonama men. Omi on wonat Keriso an baigibubunuotim womatar.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Baise omi ami bobo au engonai on woniyamai kakafotim wat wonama, ato God ba On iyoyorem on Kakafotim.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Omi woniyamem kakafotim wonama, yabin Yau on Kakafotiu.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Omi God aurin wonbabayoi on wonyoyorai Tamat, on eta kaitamomai wat sabu engon tutufin tous asi bobo mamaba sefofour on nanaba ebigurubabanis; on mes omi yawas engonai nin tafanamai womama on God wonkakafai.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Yabin omi wosagob tiwag, ainau ami yawas yabis wagas wat ato wawam agirim sibitem, onai nan womama ato God ami bokomas emon itobonim men iyawasim. On yawas mama wantoanin on men ato agim silver o agim gold ba arimon inkomas on;
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 omi on Keriso an tara an baiyan on gagamin bag on nan irufanim, On on Foro Sheep boboun ba matafin a an komasin ambin on sikutetai.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 God on Keriso irubinai nono weie tafanam ifourai, ato ari omi ami obin aurin on atonio Ra au kanfoun tamama on, God on Keriso iyamai au rereb igat inibasit mes.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Keriso emon on omi God woitutumai, On rabob emon ibobaimisirai ato Wabin gagamin itai; ato omi ami baitutum a dura bagai wonmomousin God aifan i’yaumatan on iniyamai.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Omi ari dura maiauin aurin wobifonabo on omi toum woiyamem wonat matafim womatar a omi ami nuabo tutufinai tuturam baitutumotis auris wobinuabo, on mes omi tuturam mat on nunuam tutufinai nan woninuabo bonen.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Omi ami yawas boboun on God item, God on omi Tamam, On men inarab on, baise On wantoan inama, ato On an dura maiauin emon on yawas item, God an dura on yawasin ato On dura on nana i’nen inbobo au wantoan.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 God an dura buk amonai sigayam siyau,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 baise Bada an dura maiauin on nana inen au wantoan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.