1 Pedro 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Yau Peter on Iesu Keriso an baiyoyobotin, yau on fef agagayam—Omi God an sabu rurubinim iyabon ami mafam goa woikirir ato mabim mabim wotagege tafanam, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia a Bithynia on nan womama aurim.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Omi on ainau God Tamat an gogoiai irubinem, ato On an Ayuai on ifourim wonat On an sabu kakafotim womatar, Iesu Keriso aurin wonifonabo mes a On nabai irarabob an taraiai on isouim. Yau Bada aurin ababayoi On an kaber gagaminai bag a an tuf on omi aurim inama.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ot on God a ati Bada Iesu Keriso Taman on tanikakaiwai! Yabin God an kaber gagamin emon on, Iesu keriso rabob emon ibobaimisirai on nan On yawas boboun itet. On atonio bobo nanaba ifour on dura bagai On aurin tanmomousin,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 on mes ot aunat na tait God an baimomogin gagamin an sabu auris ebotan on tanboai mes. Atonio baimomogin on omi aurim on safamai nan ebotan, on efanai nan on arimon men inafim o inkomas o an obin on men inan insiwan on.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Osi baimomogin on omi aurim safamai nan ebotanen; omi ami baitutum emon on God an faiwarai nan obinai inrufafarem mom inan ato yawas ibotitiwag nono on wera kanfounai inboai ingat au rereb.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Atonio bobo aurin on gagaminai bag woniyasisir, basit omi wera dibon wat on woniyababan yabin omi yawas wawanis magis ta ta emon wobikokosarim on mes.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Osi yababan woboai emon on toum woidura bag omi ami baitutum on wawanin a matafin. Agim gold mat on arimon inkomas, ato on agim on wairafai nan serurutobonai nan duma engon seboseir ato obin emamatar, on nanaba min omi ami baitutum on gagamin bag men agim gold ba, on yawas wawanis a baikokosar woboai on nan omi rutobon woboai, ato ami baitutumai nan wonfaskikin. Namon omi arimon God inifaim a iniduduranim a inbogaiim on an ra Iesu Keriso an Ra ingagat nan.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Omi On magin on men woit, baise omi woinuaboai. Omi On woitutumai, baise omi On magin on men woit. On mes omi ami yasisir on gagaminai bag nan woniyasisir a omi ami yasisir on baiduduran gagaminai nan woniyasisir, ato on men fofonin awati abi dura tanikakafun on,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 yabin omi on yawas woboai ayubim aurin, an yabin min omi Iesu Keriso woitutumai on fasinai.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Atonio yawas mama wantoanin aurin on aubairuruotis sinuen tiwag a sifourtobon sitsagob mes, ato osi atonio siwar God inbibitem aurin on God an dura sikurereb.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Osi sifourtobon sitsagob wera aifanai nan innat a On mamaba innat. Atonio on an werai on Keriso an Ayu on ibiyoboes, onai osi ainau sibikakafun weie bobo imatar, mamaba Keriso baikokosar inboboai ato nana yaterabobai infaskikin a Wabin duran gagamin gibui innanat aurin on.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God atonio aubairuruotis iyoboes on, osi bobo sinbobo on men osi tous asi obin aurin on, baise omi ami obin aurin, ato osi dura maiauin aurim sibikakafun min ato ari wotatam, ato osi sabu dura bobibotis on Ayu Kakafotin an faiwar safam emon isur on ibaisis Wasagobin sikurereb. Atonio osi dura maiauin aurin on anea mat segogoi bag sinsagob.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 On mes omi ami not on wonbotitiwagim bobo aurin. Omi matam woneit a omi ami baitutumai wonmomousin Iesu Keriso ingagat nan ami baimomogin initem.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Omi God aurin wonifonabo, ato omi men woniyamai ainau ami yawas komasisi womama on nan wonama men. Omi on wonat Keriso an baigibubunuotim womatar.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Baise omi ami bobo au engonai on woniyamai kakafotim wat wonama, ato God ba On iyoyorem on Kakafotim.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Omi woniyamem kakafotim wonama, yabin Yau on Kakafotiu.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Omi God aurin wonbabayoi on wonyoyorai Tamat, on eta kaitamomai wat sabu engon tutufin tous asi bobo mamaba sefofour on nanaba ebigurubabanis; on mes omi yawas engonai nin tafanamai womama on God wonkakafai.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Yabin omi wosagob tiwag, ainau ami yawas yabis wagas wat ato wawam agirim sibitem, onai nan womama ato God ami bokomas emon itobonim men iyawasim. On yawas mama wantoanin on men ato agim silver o agim gold ba arimon inkomas on;
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 omi on Keriso an tara an baiyan on gagamin bag on nan irufanim, On on Foro Sheep boboun ba matafin a an komasin ambin on sikutetai.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God on Keriso irubinai nono weie tafanam ifourai, ato ari omi ami obin aurin on atonio Ra au kanfoun tamama on, God on Keriso iyamai au rereb igat inibasit mes.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Keriso emon on omi God woitutumai, On rabob emon ibobaimisirai ato Wabin gagamin itai; ato omi ami baitutum a dura bagai wonmomousin God aifan i’yaumatan on iniyamai.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Omi ari dura maiauin aurin wobifonabo on omi toum woiyamem wonat matafim womatar a omi ami nuabo tutufinai tuturam baitutumotis auris wobinuabo, on mes omi tuturam mat on nunuam tutufinai nan woninuabo bonen.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Omi ami yawas boboun on God item, God on omi Tamam, On men inarab on, baise On wantoan inama, ato On an dura maiauin emon on yawas item, God an dura on yawasin ato On dura on nana i’nen inbobo au wantoan.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 God an dura buk amonai sigayam siyau,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 baise Bada an dura maiauin on nana inen au wantoan.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.