1 Pedro 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Yau Peter on Iesu Keriso an baiyoyobotin, yau on fef agagayam—Omi God an sabu rurubinim iyabon ami mafam goa woikirir ato mabim mabim wotagege tafanam, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia a Bithynia on nan womama aurim.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Omi on ainau God Tamat an gogoiai irubinem, ato On an Ayuai on ifourim wonat On an sabu kakafotim womatar, Iesu Keriso aurin wonifonabo mes a On nabai irarabob an taraiai on isouim. Yau Bada aurin ababayoi On an kaber gagaminai bag a an tuf on omi aurim inama.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ot on God a ati Bada Iesu Keriso Taman on tanikakaiwai! Yabin God an kaber gagamin emon on, Iesu keriso rabob emon ibobaimisirai on nan On yawas boboun itet. On atonio bobo nanaba ifour on dura bagai On aurin tanmomousin,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 on mes ot aunat na tait God an baimomogin gagamin an sabu auris ebotan on tanboai mes. Atonio baimomogin on omi aurim on safamai nan ebotan, on efanai nan on arimon men inafim o inkomas o an obin on men inan insiwan on.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Osi baimomogin on omi aurim safamai nan ebotanen; omi ami baitutum emon on God an faiwarai nan obinai inrufafarem mom inan ato yawas ibotitiwag nono on wera kanfounai inboai ingat au rereb.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Atonio bobo aurin on gagaminai bag woniyasisir, basit omi wera dibon wat on woniyababan yabin omi yawas wawanis magis ta ta emon wobikokosarim on mes.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Osi yababan woboai emon on toum woidura bag omi ami baitutum on wawanin a matafin. Agim gold mat on arimon inkomas, ato on agim on wairafai nan serurutobonai nan duma engon seboseir ato obin emamatar, on nanaba min omi ami baitutum on gagamin bag men agim gold ba, on yawas wawanis a baikokosar woboai on nan omi rutobon woboai, ato ami baitutumai nan wonfaskikin. Namon omi arimon God inifaim a iniduduranim a inbogaiim on an ra Iesu Keriso an Ra ingagat nan.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Omi On magin on men woit, baise omi woinuaboai. Omi On woitutumai, baise omi On magin on men woit. On mes omi ami yasisir on gagaminai bag nan woniyasisir a omi ami yasisir on baiduduran gagaminai nan woniyasisir, ato on men fofonin awati abi dura tanikakafun on,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 yabin omi on yawas woboai ayubim aurin, an yabin min omi Iesu Keriso woitutumai on fasinai.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Atonio yawas mama wantoanin aurin on aubairuruotis sinuen tiwag a sifourtobon sitsagob mes, ato osi atonio siwar God inbibitem aurin on God an dura sikurereb.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Osi sifourtobon sitsagob wera aifanai nan innat a On mamaba innat. Atonio on an werai on Keriso an Ayu on ibiyoboes, onai osi ainau sibikakafun weie bobo imatar, mamaba Keriso baikokosar inboboai ato nana yaterabobai infaskikin a Wabin duran gagamin gibui innanat aurin on.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 God atonio aubairuruotis iyoboes on, osi bobo sinbobo on men osi tous asi obin aurin on, baise omi ami obin aurin, ato osi dura maiauin aurim sibikakafun min ato ari wotatam, ato osi sabu dura bobibotis on Ayu Kakafotin an faiwar safam emon isur on ibaisis Wasagobin sikurereb. Atonio osi dura maiauin aurin on anea mat segogoi bag sinsagob.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 On mes omi ami not on wonbotitiwagim bobo aurin. Omi matam woneit a omi ami baitutumai wonmomousin Iesu Keriso ingagat nan ami baimomogin initem.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Omi God aurin wonifonabo, ato omi men woniyamai ainau ami yawas komasisi womama on nan wonama men. Omi on wonat Keriso an baigibubunuotim womatar.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Baise omi ami bobo au engonai on woniyamai kakafotim wat wonama, ato God ba On iyoyorem on Kakafotim.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Omi woniyamem kakafotim wonama, yabin Yau on Kakafotiu.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Omi God aurin wonbabayoi on wonyoyorai Tamat, on eta kaitamomai wat sabu engon tutufin tous asi bobo mamaba sefofour on nanaba ebigurubabanis; on mes omi yawas engonai nin tafanamai womama on God wonkakafai.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Yabin omi wosagob tiwag, ainau ami yawas yabis wagas wat ato wawam agirim sibitem, onai nan womama ato God ami bokomas emon itobonim men iyawasim. On yawas mama wantoanin on men ato agim silver o agim gold ba arimon inkomas on;
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 omi on Keriso an tara an baiyan on gagamin bag on nan irufanim, On on Foro Sheep boboun ba matafin a an komasin ambin on sikutetai.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 God on Keriso irubinai nono weie tafanam ifourai, ato ari omi ami obin aurin on atonio Ra au kanfoun tamama on, God on Keriso iyamai au rereb igat inibasit mes.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Keriso emon on omi God woitutumai, On rabob emon ibobaimisirai ato Wabin gagamin itai; ato omi ami baitutum a dura bagai wonmomousin God aifan i’yaumatan on iniyamai.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Omi ari dura maiauin aurin wobifonabo on omi toum woiyamem wonat matafim womatar a omi ami nuabo tutufinai tuturam baitutumotis auris wobinuabo, on mes omi tuturam mat on nunuam tutufinai nan woninuabo bonen.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Omi ami yawas boboun on God item, God on omi Tamam, On men inarab on, baise On wantoan inama, ato On an dura maiauin emon on yawas item, God an dura on yawasin ato On dura on nana i’nen inbobo au wantoan.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 God an dura buk amonai sigayam siyau,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 baise Bada an dura maiauin on nana inen au wantoan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.