1 Coríntios 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Yau dura sikasoneu on omi sanamui nan on kuke foro asi yawas ba wobiyayar, ato atonio bobo nanaba on eb eteni sabu mat men meyan on bobo nanaba sefofour on: orot nan on toun taman bag awan on rus sen sebisesebar.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ato omi on nana toum wononosim wotaseseir! Baise omi on wotbiyababan, ato orot iyafan on bobo nanaba ifour on omi ami kuayo emon on wotboseirai itgat.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Basit yau tou usiu on men omi mat nan, baise yau ayubiui on omi bisimui. ato orot iyafan ato bobo komasin ifour aurin on yau aigurubabanai nono, on sitau, yau on nan mat tamama bait.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Omi nan ati Bada Wabinai woruruayo on, yau ayubiui on omi mat nan, ato ati Bada Iesu an faiwar on omi mat nan bisimui,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 atonio orot on ami kuayo emon wonboseir ingat Afaguban imanai wonyagai ato on usinai an bobo komasis on inikomasai, onai on ayubin on inyawas, ato Bada an Ra innanat men on nan.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Omi toum wobifaim on men iyobin. Omi wosagob o ambin, dura siyau, “Fio wabin yist on kafakakai wat unboai rafi mat ungamatabir on rafi arimon engon inkadid inag.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Om ato fio bokomas an yist on eboseir ato om rafi matafin men fio yist auman on nanaba unmatar—onai unsagob om dura bag nanaba emama. Yabin Keriso ot ati Baisobon an Foro Sheep Boboun on sikubarai.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 On mes, ot nana ati Forag tanbiyamai, men ato fio yist atamaninai mes, on fio yist on bokomas a yawas komasis, baise rafi ato an fio yist ambin on rafi matafin a dura maiauin.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Yau omi aurim au fef agayam on sabu ato kuke foro asi yawas ba sebiyayar yangan on men mat wonikaita mes—
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 ato yau men aikakafun au, sabu ato tafanam an yawasai semama on kuke foro asi yawas ba sebiyayar o sebiafeyan o sebabainau o baisigogo god sekwakwafires, yau men osi auris dura aikakafun on. Ato omi atonio osi sabu nanaba auris men amosi wonrurur on, basit omi atonio tafanam on aunam aunam wonikirir.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Baise yau ari omi aurim fef agagayam on, omi men ato orot iyafan toun eyoyorai Kerisoai on taim tuam, baise on kuke foro asi yawas ba ebiyayar o ebiafeyan, baisigogo god ekwakwafires, o dura ekukutabir, o sareu wawanis etotom ebikokok o ebabainau. Atonio orot nanaba on men mat wonamair bayu wonam mes.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Atonio on men yau au bobo on ato sabu iyabon men ekalesia amonai semama yangan on anigurubabanis. God on arimon osi sabu koun yangan inigurubabanis.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Baise omi on sabu ato ekalesia amonai semama yangan wat on wonigurubabanis. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Orot an yawas komasin on ami kuayo emon on wonboseir ingat.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.