1 Coríntios 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau dura sikasoneu on omi sanamui nan on kuke foro asi yawas ba wobiyayar, ato atonio bobo nanaba on eb eteni sabu mat men meyan on bobo nanaba sefofour on: orot nan on toun taman bag awan on rus sen sebisesebar.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ato omi on nana toum wononosim wotaseseir! Baise omi on wotbiyababan, ato orot iyafan on bobo nanaba ifour on omi ami kuayo emon on wotboseirai itgat.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Basit yau tou usiu on men omi mat nan, baise yau ayubiui on omi bisimui. ato orot iyafan ato bobo komasin ifour aurin on yau aigurubabanai nono, on sitau, yau on nan mat tamama bait.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Omi nan ati Bada Wabinai woruruayo on, yau ayubiui on omi mat nan, ato ati Bada Iesu an faiwar on omi mat nan bisimui,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 atonio orot on ami kuayo emon wonboseir ingat Afaguban imanai wonyagai ato on usinai an bobo komasis on inikomasai, onai on ayubin on inyawas, ato Bada an Ra innanat men on nan.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Omi toum wobifaim on men iyobin. Omi wosagob o ambin, dura siyau, “Fio wabin yist on kafakakai wat unboai rafi mat ungamatabir on rafi arimon engon inkadid inag.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Om ato fio bokomas an yist on eboseir ato om rafi matafin men fio yist auman on nanaba unmatar—onai unsagob om dura bag nanaba emama. Yabin Keriso ot ati Baisobon an Foro Sheep Boboun on sikubarai.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 On mes, ot nana ati Forag tanbiyamai, men ato fio yist atamaninai mes, on fio yist on bokomas a yawas komasis, baise rafi ato an fio yist ambin on rafi matafin a dura maiauin.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Yau omi aurim au fef agayam on sabu ato kuke foro asi yawas ba sebiyayar yangan on men mat wonikaita mes—
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 ato yau men aikakafun au, sabu ato tafanam an yawasai semama on kuke foro asi yawas ba sebiyayar o sebiafeyan o sebabainau o baisigogo god sekwakwafires, yau men osi auris dura aikakafun on. Ato omi atonio osi sabu nanaba auris men amosi wonrurur on, basit omi atonio tafanam on aunam aunam wonikirir.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Baise yau ari omi aurim fef agagayam on, omi men ato orot iyafan toun eyoyorai Kerisoai on taim tuam, baise on kuke foro asi yawas ba ebiyayar o ebiafeyan, baisigogo god ekwakwafires, o dura ekukutabir, o sareu wawanis etotom ebikokok o ebabainau. Atonio orot nanaba on men mat wonamair bayu wonam mes.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Atonio on men yau au bobo on ato sabu iyabon men ekalesia amonai semama yangan on anigurubabanis. God on arimon osi sabu koun yangan inigurubabanis.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Baise omi on sabu ato ekalesia amonai semama yangan wat on wonigurubabanis. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Orot an yawas komasin on ami kuayo emon on wonboseir ingat.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.