1 Coríntios 4
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Sabu on ato nanaba wei auri sinnos, wei on Keriso an agiroti ato wei on God baibad itei On an bobo buburis wanabo mes.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Bobo kaitamom ato osi sabu iyabon situtumes bobo sibites on siniyamai on sinidura bag baitutumotis bag sinmatar.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Yau auriu on men bobo gagamin bag, mamaba om yau unigurubabaniu o tafanam an yawasai unigurubabaniu, dura bag yau tou mat on men aigurubabaniu on.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Yau asagobiu men abi bobo komasin tani afour on, baise men on iniyamai yau on bobo obin wat afour on. Ambin, Bada on yau inigurubabaniu.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 On mes sabu men wonigurubabanis weie an wera bag innat ingat: omi baigurubaban aurin on wonmousin Bada innat weie. On arimon bobo aifan woumanai sibuni yen on inboai ingat au ratafin a sabu asi bainonot ta ta nunuasi sibunien sen on inboen ingat au rereb. On an werai sabu kakaita kakaita asi bobo obin emon on God arimon inifais iniduduranis.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Yau taitaiu tutuau, yau a Apollos rui on atonio baiyoboen on wei toui auri wayein, omi ami obin aurin on, onai omi on wei auri wonsagob dura an yabin mamaba sebikakafun, “Dura aifan buk amonai sigayam yen on men wonisobonai mes.” Omi men orot tani on wonifain ato orot tani on wonyeirai.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Omi iyafan ifourim wonat gagamim bag womatar, men sabu fani ba? God on men bobo engon tutufin item? Ato osi bobo wonboboen mes on, aibo mes toum wobifaim, sitau omi bobo men God emon wobo bait?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Omi min dura bag bobo aifan wogogoi on engon tutufin woboen nono! Omi min dura bag wonat sawarotim womatar nono! Omi min dura bag wononosin on wonat aiwab womatar nono—ato men wei mat on! Yau anonosin on omi dura bag wotnat aiwab wotmatar mes on, wei mat engon aiwab tatmatar!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Baise an itinai on God on wei baiyoyoboti ai bobo on kanfounai bag nan iyeini, wei on sabu ato wasai nan sabu matasi sebimakies serarabob ba. Wei on sabu ato ayubis seruruaien, on nanaba wamatar, wasai nan sabu tafanamai engon wei seruruaii, osi anea min a sabu min.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Wei Keriso aurin on oji wamatar, baise omi keriso an yawasai on gigiboanotim womatar! Wei on samisami, baise omi on faiwarim! Omi on sabu sekakafem ato sabu wei on men sekakafei on!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Atonio ari wera dibon wat on wei bitanan egigiei a anjoi sareu eteteinin, wei ai ara beber sisafefis, wei on sabu komasinai bag seborarabi, wei on ai goa ambin.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Wei toui imaii nan on bobo wawanis wabobo. Sabu on wei dura komasisi saudabi on, wei baimomogin dura on wabites; osi bobo komasis wei auri sefofour baikokosar sebitei ato wei asir nana wafaskikin yaterabobai waboai mom,
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 osi dura komasisi nan auri sebikakafun on, wei on kaber dura obis wat on wabiyafotes. On nanaba i’nat ari wera i’gat on sabu bobo komasis wei auri sefofour on sitau wei on tafanam an ain moso bait, wei on tafanam an duma komasin.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Yau atonio fef agagayam on men ani mamaiim mes on, baise omi on yau nanatu ba, on mes tainam ayeyeinin.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Basit omi ami kaifarotis ato Keriso an yawasai on 10,000 nanaba, ato omi tatamam on men sigaraba, baise keriso Iesu an Wasagobinai on yau anat tamam mes amatar.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 On fasinai awurem omi on yau au yawas on woniyuyureu.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 On yabinai yau on Timothy omi aurim abiyafarai, on orot on yau natu ba ainuaboai kwakwan, on orot on Bada ebitutumai. On arimon inkasonem yau au yawas on mamaba Keriso Iesu an yawasai amama on, onai inidura bag yau mamaba a’nan tafanam ta ta nan ekalesia sabu auris wasagobin abibebeyes on.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Omi sabu fani on toum wabim gagamis auris on wotaseseir, wononosin on yau men annat omi aurim anfasiuem on.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Baise Bada ingogoi on yau arimon sasasan wat aurim annat, ato asagob, men osi sabu taseseirs dura mamaba sebikakafun wat auris, baise osi abi faiwar sibo sebiyamai on mat ansagob.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Yabin God an Baiaiwab on men ato dura wat unikakafunai on nan unyon on, baise God an faiwarai on bobo unabo.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 On mes omi bobo menan on wogogoi anafour? Yau aurim annanat on urouwawan anboai auman annat, o nuabo o ayu rutanobin an boai auman annat?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.