1 Coríntios 4
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Sabu on ato nanaba wei auri sinnos, wei on Keriso an agiroti ato wei on God baibad itei On an bobo buburis wanabo mes.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Bobo kaitamom ato osi sabu iyabon situtumes bobo sibites on siniyamai on sinidura bag baitutumotis bag sinmatar.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Yau auriu on men bobo gagamin bag, mamaba om yau unigurubabaniu o tafanam an yawasai unigurubabaniu, dura bag yau tou mat on men aigurubabaniu on.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Yau asagobiu men abi bobo komasin tani afour on, baise men on iniyamai yau on bobo obin wat afour on. Ambin, Bada on yau inigurubabaniu.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 On mes sabu men wonigurubabanis weie an wera bag innat ingat: omi baigurubaban aurin on wonmousin Bada innat weie. On arimon bobo aifan woumanai sibuni yen on inboai ingat au ratafin a sabu asi bainonot ta ta nunuasi sibunien sen on inboen ingat au rereb. On an werai sabu kakaita kakaita asi bobo obin emon on God arimon inifais iniduduranis.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yau taitaiu tutuau, yau a Apollos rui on atonio baiyoboen on wei toui auri wayein, omi ami obin aurin on, onai omi on wei auri wonsagob dura an yabin mamaba sebikakafun, “Dura aifan buk amonai sigayam yen on men wonisobonai mes.” Omi men orot tani on wonifain ato orot tani on wonyeirai.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Omi iyafan ifourim wonat gagamim bag womatar, men sabu fani ba? God on men bobo engon tutufin item? Ato osi bobo wonboboen mes on, aibo mes toum wobifaim, sitau omi bobo men God emon wobo bait?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Omi min dura bag bobo aifan wogogoi on engon tutufin woboen nono! Omi min dura bag wonat sawarotim womatar nono! Omi min dura bag wononosin on wonat aiwab womatar nono—ato men wei mat on! Yau anonosin on omi dura bag wotnat aiwab wotmatar mes on, wei mat engon aiwab tatmatar!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Baise an itinai on God on wei baiyoyoboti ai bobo on kanfounai bag nan iyeini, wei on sabu ato wasai nan sabu matasi sebimakies serarabob ba. Wei on sabu ato ayubis seruruaien, on nanaba wamatar, wasai nan sabu tafanamai engon wei seruruaii, osi anea min a sabu min.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Wei Keriso aurin on oji wamatar, baise omi keriso an yawasai on gigiboanotim womatar! Wei on samisami, baise omi on faiwarim! Omi on sabu sekakafem ato sabu wei on men sekakafei on!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Atonio ari wera dibon wat on wei bitanan egigiei a anjoi sareu eteteinin, wei ai ara beber sisafefis, wei on sabu komasinai bag seborarabi, wei on ai goa ambin.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Wei toui imaii nan on bobo wawanis wabobo. Sabu on wei dura komasisi saudabi on, wei baimomogin dura on wabites; osi bobo komasis wei auri sefofour baikokosar sebitei ato wei asir nana wafaskikin yaterabobai waboai mom,
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 osi dura komasisi nan auri sebikakafun on, wei on kaber dura obis wat on wabiyafotes. On nanaba i’nat ari wera i’gat on sabu bobo komasis wei auri sefofour on sitau wei on tafanam an ain moso bait, wei on tafanam an duma komasin.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Yau atonio fef agagayam on men ani mamaiim mes on, baise omi on yau nanatu ba, on mes tainam ayeyeinin.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Basit omi ami kaifarotis ato Keriso an yawasai on 10,000 nanaba, ato omi tatamam on men sigaraba, baise keriso Iesu an Wasagobinai on yau anat tamam mes amatar.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 On fasinai awurem omi on yau au yawas on woniyuyureu.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 On yabinai yau on Timothy omi aurim abiyafarai, on orot on yau natu ba ainuaboai kwakwan, on orot on Bada ebitutumai. On arimon inkasonem yau au yawas on mamaba Keriso Iesu an yawasai amama on, onai inidura bag yau mamaba a’nan tafanam ta ta nan ekalesia sabu auris wasagobin abibebeyes on.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Omi sabu fani on toum wabim gagamis auris on wotaseseir, wononosin on yau men annat omi aurim anfasiuem on.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Baise Bada ingogoi on yau arimon sasasan wat aurim annat, ato asagob, men osi sabu taseseirs dura mamaba sebikakafun wat auris, baise osi abi faiwar sibo sebiyamai on mat ansagob.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Yabin God an Baiaiwab on men ato dura wat unikakafunai on nan unyon on, baise God an faiwarai on bobo unabo.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 On mes omi bobo menan on wogogoi anafour? Yau aurim annanat on urouwawan anboai auman annat, o nuabo o ayu rutanobin an boai auman annat?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.