1 Coríntios 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Baise yau auriu on taitaiu tutuau, yau ainau on men fofonin omi aurim atikakafun, ato sabu Ayu an yawasai semama, osi auris abikakafun ba: ambin, omi on ato sabu maiauis tafanamai semama auris on ba aikakafun—omi Kerisoai on fifirig gugudim.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Yau on God an dura sasasanai nan abibebeyim on sus ba aitomanim, men bayu wawaninai ai bayuem mes, yabin omi on men wobotitiwagim on dura boin aurin on. Dura bag omi on nana men wobotitiwagim on.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Omi nana tafanam an yawasai womama. Yabin omi toum sanamui on wobiubar bonen a sanamui wogagam bonen, on omi men Ayu an yawasai womama on. Omi on ato sabu maiauis tafanam an yawasai semama sefofour ba, on nanaba wofofour.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Yabin orot tani ebikakafun yau, “Yau on Paul abigibubunuai,” ato orot tani ebikakafun yau, “Yau on Apollos abigibubunuai,” omi dura ato nanaba wobikakafun on, sabu maiauis ato tafanam an yawasai semama sefofour ba on nanaba wofofour.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 On mes Apollos on iyafan? Ato Paul on iyafan? Wei on asir God an agiroti maiaui wat, wei waibaisim ato omi ami baitutum on On aurin woyein—wei rui on bobo ta ta Bada itei wabobo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yau on fesi abofefes, ato Apollos sareuai fesi ebinunuben, baise God on fesi iyamai ikubou igai.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 On mes iyafan fesi ebofefes o iyafan sareuai fesi ebinunuben, on men bobo gagamin bag, baise God ekesin on gagamin bag, On ebiyamai fesi sikubou segeg.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Orot iyafan fesi ebofefes a orot iyafan sareu fesi ebinunuben on asi bobo kaitamom wat sebobo, ato kakaita kakaita asi bobo emon on God arimon asi baiyan inites.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Yabin wei on God an bobo’oti; omi on God an masau, omi on God an goa.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God an kaber ibiteu, on nan yau goa baigoyon an sagobotiu amatar goa an arir arou, ato sabu on on arir tefanai seyoyonin. Baise sabu kakaita kakaita on sinkaifares tiwag mamaba goa seyoyonin on.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Men orot iyafan tani goa arir ato arou yen nono on inboseir ato arir tani ba inrou men, on arir min Iesu Keriso on arou yen.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Sabu fani atonio goa arir arou yen nono on tefanai agim wabis gold, silver, agim asi baiyas gagamis on nan sinyon, a sabu fani on wengar o wayo o momosisif on nan goa sinyon,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 omi sabu engon tutufin wontatam tiwag, Keriso an Ra ingat innanat men on, sabu kakaita kakaita asi bobo an itin mamaba sibobo on rerebai inboai ingat sinitai. On an Ra Keriso ingagat on, arimon wairaf auman ingat, ato wairaf on sabu kakaita kakaita asi bobo inrutobonen ineit, asi bobo on obin o komasin.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 On iyafan arir arou yen on tefanai goa inyoyonin ato goa men wairaf inaras on, arimon an baiyan inboai.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Baise orot ato an goa iyoyonin on wairaf inaras on, on arimon an sawar engon sinaraten insawar ato on toun on arimon inayai inyawas, baise on arimon an itinai on orot ekesin on wairaf wamemeran emon iyayai igat iyawas ba.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Omi min wosagob o ambin, omi usim on God an tafaror goa ato God an Ayu on omi amomui emama!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Iyai iyafan God an tafaror goa inbikomasai on, God arimon on orot inikomasai; yabin God an tafaror goa on On ekesin ifouren kakafotin, ato omi toum on On an tafaror goa, on mes omi bobo aifan wofofour on wonkaifarem tiwag.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Omi men toum wonisigoem mes. Iyai iyafan sanamui on toun enonosin atonio tafanam an yawasai on gigiboanotin, on ato bainonot on inreben ato innat “Ojin,” inmatar onai God infourai gigiboanotin inmatar.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Yabin God matanai atonio tafanam an gigiboan on yabin wagan wat. God an dura buk amonai sigayam siyau: “Gigiboanotis tous asi sagob emon on nan God ekokonatis,”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Mat God an dura buk amonai sigayam siyau men siyau: “Bada isagob sabu tafanam an yawasai gigiboanotis asi bainonot on wagas wat.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 On mes omi sabu men wonifais mes! Sawar engon tutufin on omi noam,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 mamaba Paul o Apollos o Chepas o tafanam o rabob o ra ari an yawasai o ra gibui enat—osi sawar engon on omi noam, omi osi wobinetewaren
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ato omi on Keriso ebinoanim, ato Keriso on God ebinoanai.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.