1 Coríntios 16

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siwar ato God an sabu auris boin baitayo an dura on ato: Omi on bobo wonafour ato mamaba yau Galatia ekalesia yangan awures sifofour ba.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Sunday fufur, omi sabu kakaita kakaita ami agim wonboboai on turin wat on mabinai agim an didiwagai wonyeyeinin, ato yau omi aurim annanat on, men agim omi bisimui anabo men.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Namon yau annanat on, arimon fef an gayam ato sabu omi worurubines on anites ato osi ami siwar sinboai auman aniyafares sinan au Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Baise yau usiu inbiyasisir mes on, arimon osi yau sinituraniu mat anan.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Yau on anan Macedonia tafanam amonai nan sabu anfasiues, weie gibui on omi aurim annat yabin yau on nan Macedonia tafanam amonai anan.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Yau men asagob arimon tafaror fani wat on nan bisimui anama o arimon yabat yawarad an ra on nan bisimui anama, onai yau menan menan annanan on, omi wonibaisiu au etai anabib anan.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Yau on nan omi womama nan anan ato men agogoi ra dibon wat anitem; yau anonosin on nan kafakakai weromin bisimui anama, mamaba Bada auriu inbibasiteu on.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Baise yau on Ephesus mafam gagaminai nan anama weie Pentecost an Ra inboai;
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 yabin yau au eta obin iruseren yau auriu, bobo gagamin anabo God an dura ankurereb mes, basit sabu sigaraba sebiragiteu au bobo sebikomasai min on.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timothy omi aurim innanat on, wonafourtobon yawas obinai wat aurin wonafour, yabin on Bada an bobo yabar, ato yau afofour ba.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Omi men iyafan tani on inisuweigan mes. Omi tufai wat wonboai woniyafarai an etai inabib inan, onai inmatabir men yau auriu. Yau on amomousin on taitain tutuan bobo’otis mat sinmatabir men sinnat.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ot tait tuat Apollos aurin on. Yau ra sigaraba dura faiwarinai akukufaiwarai on taitain tutuan mat on omi aurim sinan. Ari bag on men egogoi inan, yabin on men God an gogoiai baise on an wera obin inboai weie inabib inan.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Omi wonkaifarem tiwag; ami baitutumai on nana wonfaskikin, woniyamai on sabu faiwarim ba wonmatar wonfaiwar.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Omi ami bobo engon tutufin on nuaboai wat wonabo.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Omi wasagob Stephanas awan nanatun mat on osi ainau ya baikitabir sibo Keriso situtumai tafanam Achaia nan, ato osi asi yawas tutufinai sikutetis God an sabu auris siboen. Yau taitaiu tutuau dura wawaninai abifefeyanim,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 sabu ato osi nanaba sebinetewar bobo sebobo tiwag on wonigibubunues a sabu engon osi iyabon mat sebikaita tiwag bobo sebobo on wonkakafes.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Yau abiyasisir kwakwan ato Stephanas, Fortunatus, a Achaicus osi sinat yau sinfasiueu mes, yabin omi ami garamin on osi sabu on ami bobo mamaba wobobo on ami dura engon sibo sinat sikasoneu.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Osi on yau nunuau siyasisirai mamaba omi nunuam sebiyasisiren ba. On mes osi sabu nanaba on wonkakafes a wontatamis tiwag.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ekalesia nan Asia tafanamai semama on sebikakaiwim. Aquila a Priscilla rus osi Bada’ai sikaita on sebikakaiwim kwakwan bag, a ekalesia yangan osi asi goai seruruayo mat on sebikakaiwim.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ot taitait tutuat nin semama on engon tutufin sebikakaiwim. Omi taitaim tutuam mat wonbikakaiwim bonen on tai tu an etaiai nan nuaboai wonbirorout rerebam woniyayan bonen.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yau Paul on tou imaui agagayam: “Abikakaiwim.”
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Iyai iyafan men Bada inbinuaboai on—wonikirir God an audab babanai inama. Ati Bada enat!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ati Bada Iesu an kaber on omi bisimui inama.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Yau on Keriso Iesu’ai on omi engon tutufin abinuaboim.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.