Tito 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Albo li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti acꞌu yichꞌic ta mucꞌ li jyuꞌeletique xchiꞌuc li jmeltsanejcꞌopetique, acꞌu xchꞌunbeic smantal. Ta sjunul me yoꞌonic xchꞌunic mi oy cꞌusi tscꞌan pasele.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Albo noxtoc ti mu me xloꞌiltavanique, ti mu me sliquesic cꞌope. Jaꞌ tscꞌan ti lec yoꞌonique. Mu me stꞌujic ti muchꞌu chichꞌic ta muqꞌue, acꞌu yichꞌic ta mucꞌ scotol crixchanoetic.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Yuꞌun yech toꞌox ijpastic ti cꞌalal mu toꞌox ta jchꞌuntic li scꞌop Rioxe. Mu jnaꞌtic cꞌusi lec ta nopel, mu jchꞌuntic mantal, loꞌlobilotic toꞌox. Jaꞌ ijpastic ti cꞌusitic chal coꞌontique. Jaꞌ noꞌox ta coꞌontic spasel li cꞌusitic chopole. Chopol iquiltic li jchiꞌiltactique, licꞌacꞌal-oꞌontavanotic. Chopol liyilotic uc, coꞌolcoꞌol ijcapan jbatic.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ti Rioxe jꞌechꞌel iyacꞌ jchiꞌintic ti Chꞌul Espíritue yuꞌun ijchꞌuntic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti chꞌabal jmultic chiyilotique. Lavie jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic ti cꞌusi ora chba jchiꞌintic ta sbatel osile.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Jaꞌ yech smelol ti cꞌusi lacalbee. Jaꞌ ta jcꞌan ti chavalbe li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe yoꞌ spasic o li cꞌusitic leque. Mi jaꞌ ta spasic li cꞌusitic leque, ta xtunic liꞌ ta sba balamile.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Li voꞌote mi oy muchꞌu chasjacꞌbe ti cꞌusitic mu cꞌu stue, mu me xatacꞌbe. Mu me xachiquinta li cꞌusitic chal li jchiꞌiltac ta jurioale ti jaꞌ noꞌox tsnopilanic ti cꞌu xꞌelan iꞌechꞌic ti voꞌne moletique, ti tscꞌacꞌalꞌoꞌonta o sbaic ta yalbel smelol li smantal Riox ti yaloj comel ti Moisese. Leꞌe mu cꞌu stu.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi oy muchꞌu ti yan o cꞌusi lic yacꞌ ta chanele, albo jꞌechꞌel chaꞌechꞌeluc ti chopol ti xꞌelan tspase. Mi mu xchꞌune, mu me xavacꞌ ochuc ta templo.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ti muchꞌu yech tspase, jaꞌ noꞌox ta yoꞌon spasel li cꞌusitic chopole. Li stuque snaꞌoj ti chopol li cꞌusi tspase.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Oy muchꞌu ta jtac tal. Tey ta jnop mi jaꞌ ta jtac tal li Artémase, o mi jaꞌ li Tíquicoe. Ti cꞌalal xul yoꞌ bu nacalote, jaꞌ chcom ta aqꞌuexol. Li voꞌote chaꞌabulaj chba jchiꞌin jbatic ta jteclum Nicópolis. Yuꞌun ijnop ti tey chba echꞌuc cuꞌun li corixmatique.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ti cꞌalal xloqꞌuic echꞌel li Apolose xchiꞌuc li Zenas jcꞌopojele, acꞌbo echꞌel cꞌusi chtun yuꞌunic ta be.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Jaꞌ noꞌox yech li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Riox liꞌtoe, albo ti acꞌu spasic li cꞌusitic leque. Acꞌu scoltaic li muchꞌutic chꞌabal cꞌusuc yuꞌunique yoꞌ xvinaj o ti xchꞌunojique.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Chabanicot la xal li muchꞌutic liꞌ jchiꞌuque. Chabanuc xavalbe uc li muchꞌutic scꞌanojoticotique ti coꞌol jchꞌunojtic scꞌop Riox jchiꞌuctique. Acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic ti Rioxe.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.