Judas 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB
1 Voꞌon Judason, ta jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Jesucristoe. Voꞌon yitsꞌinon li Jacoboe. Chajcꞌoponic tal ta vun, voꞌoxuc ti achꞌunic ti cꞌalal layiqꞌuic ti Jtotic Riox ta vinajele, ti scꞌanojoxuque, ti jaꞌ xchabiojoxuc ti Jesucristoe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Acꞌu xcꞌuxubinoxuc ti Rioxe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Naꞌic me ti scꞌanojoxuc tajmeque.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, tey onox ta jnopilan ti chajtsꞌibabeic tal ti cꞌu xꞌelan li cuxlejal ta sbatel osile ti chiyacꞌbotic ti Rioxe, pero icaꞌi ti oy muchꞌutic mucul chaxchanubtasic yilel ta scꞌop Rioxe. Jaꞌ más tsots scꞌoplal icaꞌi ti chajtsꞌibabeic tal ta ora ti mu me xachꞌunic li cꞌusi chalique. Jaꞌ me chꞌunic o ti cꞌusi jchꞌunojtic onoxe yuꞌun yech. Li voꞌotique xchꞌamalotic xa ti Rioxe, caꞌyojbetic xa li scꞌope, yechꞌo un mu me xchꞌay cuꞌuntic smelol.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Oy muchꞌutic tey achiꞌuquic ti jaꞌ yech tspasique. Ixchꞌun xa yuꞌunic jayvoꞌ li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Chalbeic ti mu cꞌu tspas mi ta to jpastic li cꞌusitic chopole. Yuꞌun la chacꞌ pertonal yalojic ti Rioxe. Jaꞌ tspoj o sbaic li scꞌop Rioxe. Mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe ti jaꞌ quichꞌojtic ta muqꞌue, ti stuc noꞌox tspas mantale. Mu xichꞌic ta mucꞌ noxtoc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti muchꞌutic yech chalique, ti Rioxe voꞌne onox yaloj ti chba yichꞌic castico ta sbatel osile.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Li voꞌoxuque, acꞌu mi avaꞌyojic onox ti cꞌusi ichaꞌleatic yuꞌun Riox ti jlom jchiꞌiltactic ta israelal ti ta más voꞌnee, pero ta jyules ta ajolic. Acꞌu mi tsobol toꞌox iloqꞌuesatic tal ta mozoil ta Egipto yuꞌun ti Cajvaltique, ta scoj ti muc xchꞌunic cꞌusi iyal ti cꞌalal loqꞌuemic xaꞌox tale, imilatic ti jlome.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Jaꞌ noꞌox yech ti jlom anjeletic istoy sbaic ta stojol ti Rioxe, ti iscomtsan yabtelic ti acꞌbilic yuꞌun ti Rioxe, ijipatic ochel ta icꞌ osil. Ti cꞌalal sta yora chalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol crixchanoetic ti Rioxe, jaꞌ noꞌox yech ch-albatic uc ti chba yichꞌic castico ta sbatel osile.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Jaꞌ noꞌox yech ti jsodomaetique xchiꞌuc ti jgomorraetic ti ta más voꞌnee, xchiꞌuc ti cꞌox jteclumetic ti tey nopolique, iꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe. Yuꞌun jaꞌ ispasic ti cꞌusi qꞌuexlal sba ta pasele, ixchiꞌin sbaic ta vinical, yechꞌo ti iyacꞌ tal cꞌocꞌ ta vinajel ti Rioxe, icꞌacꞌ scotolic. Jaꞌ noꞌox yech ta xꞌochic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Jaꞌ yechic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic chopol cꞌusi ispasic ti ta más voꞌnee. Yuꞌun chalic ti ch-albat ta svayichic ti xuꞌ la jchiꞌin jbatic ta vinicale, ti xuꞌ la jsaꞌ cantstique, ti xuꞌ la saꞌ yajmulic li antsetique, ti xuꞌ la mu jchꞌuntic mantale, ti xuꞌ la chopol cꞌusi chcalbetic ti anjeletique.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ti Miguele jaꞌ totil anjel tey ta vinajel, pero mu cꞌusi chopol iyalbe ti pucuje ti cꞌalal iyalulanbe sbaic scꞌoplal spat xocon ti ánima Moisese. Ti pucuje “jaꞌ cuꞌun”, xi. Ti Miguele “jaꞌ snaꞌoj stuc ti Rioxe”, xi.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Yan ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe chopol cꞌusi chalbeic ti cꞌusi mu xilique. Jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic lec chaꞌiique, coꞌol xchiꞌuc cꞌusuc noꞌox chanul ta balamil ti mu cꞌusi snaꞌ snopele. Ti xꞌelan tspasic ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, scasticoic noꞌox tsaꞌic.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ta onox xichꞌic castico yuꞌun jaꞌ yech tspasic chac cꞌu chaꞌal ispas ti Caín ti ta más voꞌnee ti jaꞌ noꞌox ixchꞌun ti cꞌusi iyal yoꞌone. Jaꞌ noꞌox tscꞌanic ti oyuc staqꞌuinique, coꞌol xchiꞌuc ti Balaam ti ta más voꞌnee ti ipichꞌ yoꞌon taqꞌuine. Jaꞌ yech tspasic noxtoc chac cꞌu chaꞌal ti Coré ti ta más voꞌnee ti istoy sba ta stojol ti Moisese, ti tꞌujbil yuꞌun Riox tspasatic o ta mantale.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal chatsob aveꞌelique, ti cꞌalal comón chaveꞌique, voꞌoxuc ti acꞌanoj abaique, tey capal chveꞌic uc. Jaꞌ noꞌox chtal snojes xchꞌutic, mu xꞌichꞌvanic ta mucꞌ. Chayaqꞌuic noꞌox ta qꞌuexlal. Coꞌol xchiꞌuc toc ti buyuc noꞌox chbeqꞌue echꞌel ta iqꞌue. Mu cꞌu bal o ti jpatoj xa coꞌontic ti chtal voꞌe. Coꞌol xchiꞌuc teꞌetic ti mu satin ti cꞌalal sta yora tsatine, pitsbil xa loqꞌuel yuꞌun mu cꞌu stu. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, mu cꞌu stu ti cꞌusi chalique.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Coꞌol xchiꞌuc mar ti chacꞌ svoc ti cꞌalal tsots chyuqꞌuilanat ta iqꞌue. Yuꞌun sujoj sbaic ta yalel ta spasel li cꞌusitic chal yoꞌonique, mu xqꞌuexavic. Coꞌol xchiꞌuc tsoꞌcꞌanal ti ora ta sacchꞌaye, yuꞌun albil onox ti chbatic ta icꞌ osil ta sbatel osile.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ti Enoque svucqꞌuexel crixchano ti ilic tal ta Adane. Ti Enoque iyalbe onox scꞌoplal ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe. “Ti Cajvaltique chtal xchiꞌuc ep ta mil anjeletic.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Jaꞌ chtal yalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol li crixchanoetique. Chacꞌbe castico ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, ti naca chopol li cꞌusitic tspasique, ti chopol cꞌusi chalbeic ti Rioxe”, xi onox.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe chopol chilic ti Rioxe, chopol chilic noxtoc li jchanubtasvanejetic ta scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic spasel li cꞌusitic chal yoꞌonique. Lec chcꞌopojic yilel yoꞌ ti sta o staqꞌuinique.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, yuleso me ta ajolic ti cꞌusi layalbeic li yajꞌapoxtoltac ti Cajvaltic Jesucristoe.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Jaꞌ onox yech layalbeic: “Ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlaj li balamile, ti muchꞌutic mu xchꞌunic li scꞌop Rioxe ti jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic spasel li cꞌusitic chal yoꞌonique, ta xlic slabanoxuc”, xiic onox.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jaꞌ li muchꞌutic ta stsob svinique yuꞌun jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique. Yuꞌun muc bu chiꞌinbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, coꞌolcoꞌol xatsatsubtasbe aba avoꞌonic yuꞌun coꞌol achꞌunojic li scꞌop Rioxe ti jaꞌ ilecub o coꞌontique. Cꞌoponic Riox, jaꞌ acꞌu spꞌijubtasoxuc ta scꞌoponel Riox ti Chꞌul Espíritue.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jaꞌ me xapasic cꞌusitic lec chil ti Rioxe yoꞌ xanaꞌic o ti scꞌanojoxuque. Malaic cꞌusi ora chtal ti Cajvaltic Jesucristoe yuꞌun chba jchiꞌintic ta sbatel osil, chixcꞌuxubinotic.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ti muchꞌutic xchibet yoꞌon chavilique, ti mu snaꞌic cꞌusi jtosucal ta xchꞌunique, mi jaꞌ li scꞌop Rioxe, o mi jaꞌ cꞌusi chal ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, yulesbeic ta sjolic ti jaꞌ noꞌox lec li scꞌop Rioxe.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ti muchꞌutic ixchꞌunic xae, coltaic ta ora, coꞌol xchiꞌuc chaquilic loqꞌuel ta cꞌocꞌ yaꞌel. Ti muchꞌutic tsaꞌ xa smulique, cꞌuxubinic, cꞌoponic, pero qꞌuelo me abaic, mu me xasloꞌloic uc.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.