Gálatas 5
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Voꞌotic ti coꞌolotic toꞌox xchiꞌuc mozoile yuꞌun icacꞌtic toꞌox persa xchꞌunel li mantaletique yuꞌun ijnoptic ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil ti calojtique, lavi ijchꞌuntic xa ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, lilocꞌotic xa ta mozoil yaꞌel. Yechꞌo un mu xa me xachꞌunic noxtoc ti chacuxiic o ta sbatel osil ti cꞌusi lec chapasic ti avalojique.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Aꞌyic me li cꞌusi chacalbeique, voꞌon Pabloon. Mi chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox mi chavichꞌic circuncisione, jaꞌ mu cꞌu stu chcꞌot ti istoj jmultic ti Cristoe.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Chacalbeic noxtoc. Mi chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox mi chavichꞌic circuncisione, persa chachꞌunic scotol li smantaltaque yoꞌ chꞌabal o amulic chayilique.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ti mi yech chanopique, maꞌuc xchꞌamaloxuc ti Cristoe, yuꞌun chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox ti chachꞌunbeic li smantaltaque. Yuꞌun jaꞌ xa mu xachꞌunic ti ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti chꞌabal amulic chayilique.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Voꞌotic ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe, jaꞌ chiyalbotic ti Chꞌul Espíritue ti chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe ti cꞌalal xicꞌototic ta stojole.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Lavi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, muc ta alel mi quichꞌojtic circuncisión, mi chꞌabal. Li cꞌusi tsots scꞌoplale, jaꞌ ti chicꞌuxubinvanotique, ti chicꞌanvanotique, yoꞌ xvinaj o ti jaꞌ quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ti ta baꞌyie lec achꞌunic. Lavie chavat xa avoꞌonic yuꞌunic ti muchꞌutic maꞌuc yech li cꞌusi chalique.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ti cꞌusi chayalbeique, maꞌuc yech yaloj ti Rioxe. Ti Rioxe layiqꞌuic yoꞌ xacuxiic o yuꞌun ta sbatel osile.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Naꞌic me ti coꞌol xchiꞌuc svuquesobil xchꞌut li pane. Acꞌu mi jsetꞌ xcacꞌtic pero chvuc o xchꞌut scotol li pane. Jaꞌ noꞌox yech, acꞌu mi jun ti muchꞌu ta xchꞌun ti oy cꞌusi yan tscꞌan chꞌunele yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osile, cꞌuncꞌun chlic socbe sjol li yane.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Li voꞌone jpatoj coꞌon ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse, ti mu xchꞌay xavaꞌiic li cꞌusi coꞌol jchꞌunojtique. Yan ti muchꞌu chayaqꞌuic ta at-oꞌone, chichꞌ onox castico, muc ta alel mi ichꞌbil ta mucꞌ, o mi chꞌabal.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, oy muchꞌutic chalic ti chcal to ti persa chavichꞌic circuncisione. Ti yechuc chcale, muc muchꞌu chiscrontain ti yechuque, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic. Pero lavi chcal ti jaꞌ noꞌox chicuxiotic o ta sbatel osil ti icham ta cruz ta scoj jmultic ti Cristoe, jaꞌ chicrontainat o.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ti oyuc noꞌox cꞌuxi xchꞌac sbaic loqꞌuel li muchꞌutic chayaqꞌuic ta at-oꞌone, lec biꞌa.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti layiqꞌuic ti Rioxe, jnaꞌojtic ti loqꞌuemoxuc xa ta mozoil yaꞌele. Ti loqꞌuemoxuc xa ta mozoil yaꞌele, muꞌnuc jaꞌ yoꞌ xapasic o noxtoc li cꞌusitic chopole. Lavi acꞌanoj abaique, coꞌolcoꞌol me xacolta abaic.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mi chacꞌuxubin achiꞌilic chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubin aba atuquique, yuꞌun achꞌunic xa scotol li smantaltac Rioxe.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Yan mi chasaꞌbe aba amulique, mi chavutilan abaique, qꞌuelo me abaic yuꞌun yicꞌal me xatani o abaic.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Chacalbe avaꞌiic ti jaꞌ chꞌunic cꞌusi chayalbeic ti Chꞌul Espíritue yoꞌ mu xapasic o li cꞌusitic chal avoꞌonique.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Yuꞌun li cꞌusitic chal coꞌontique mu xcoꞌolaj xchiꞌuc ti cꞌusi chal ti Chꞌul Espíritue, yechꞌo ti mu spas cuꞌuntic li cꞌusitic leque ti ta jcꞌan ta jpastique.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Mi jaꞌ chaspꞌijubtasic ti Chꞌul Espíritue, achꞌunic xa scotol li smantaltac Rioxe.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique, lec xvinaj. Tsaꞌ yantsic, tsaꞌ yajmulic, jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li cꞌusitic chopole, mu xqꞌuexavic.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Chichꞌic ta mucꞌ santoetic, ch-ilolajic, chcꞌacꞌal-oꞌontavanic, ch-ilinic, ch-itꞌixajic, chcapanvanic, jaꞌ tscꞌanic ti stuquic noꞌox jun yoꞌonique, ta stsob xchiꞌilic ta xchꞌac sbaic, cꞌusuc noꞌox xchꞌunic.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Chacꞌ o scꞌacꞌal yoꞌonic mi oy cꞌusuc cuꞌuntique, chmilvanic, chyacubic, cꞌusuc noꞌox spasic cꞌalal chyacubique. Chacalbeic noxtoc chac cꞌu chaꞌal lacalbeic xae, ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique, mu xꞌochic yoꞌ bu tspas mantal ti Rioxe.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Yan mi xchiꞌinojotic ti Chꞌul Espíritue, jcꞌanoj jbatic, jun coꞌontic, mu cꞌusi xal coꞌontic, chcuch cuꞌuntic scotol, lec coꞌontic, chicꞌuxubinvanotic, naca yech li cꞌusi chcaltique.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Mu jtoy jbatic, mu jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique. Scotol li cꞌusitic chac taje, muc muchꞌu xuꞌ chal ti mu xuꞌ jpastique.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Voꞌotic ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, coꞌol xchiꞌuc icacꞌtic xa ta milel ta cruz yaꞌel li cꞌusitic chal coꞌontique xchiꞌuc li pichꞌ-oꞌone, yuꞌun mu xa jchꞌuntic.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ti xchiꞌinojotic xa ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ acꞌu jchꞌuntic li cꞌusi lec chile.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mu me xcaltic ti mu xa muchꞌu xistaotique, mu me xcacꞌbe jbatic scꞌacꞌal coꞌontic, mu me xquitꞌixan jbatic.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.