Gálatas 5

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voꞌotic ti coꞌolotic toꞌox xchiꞌuc mozoile yuꞌun icacꞌtic toꞌox persa xchꞌunel li mantaletique yuꞌun ijnoptic ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil ti calojtique, lavi ijchꞌuntic xa ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, lilocꞌotic xa ta mozoil yaꞌel. Yechꞌo un mu xa me xachꞌunic noxtoc ti chacuxiic o ta sbatel osil ti cꞌusi lec chapasic ti avalojique.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Aꞌyic me li cꞌusi chacalbeique, voꞌon Pabloon. Mi chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox mi chavichꞌic circuncisione, jaꞌ mu cꞌu stu chcꞌot ti istoj jmultic ti Cristoe.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Chacalbeic noxtoc. Mi chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox mi chavichꞌic circuncisione, persa chachꞌunic scotol li smantaltaque yoꞌ chꞌabal o amulic chayilique.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ti mi yech chanopique, maꞌuc xchꞌamaloxuc ti Cristoe, yuꞌun chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox ti chachꞌunbeic li smantaltaque. Yuꞌun jaꞌ xa mu xachꞌunic ti ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti chꞌabal amulic chayilique.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Voꞌotic ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe, jaꞌ chiyalbotic ti Chꞌul Espíritue ti chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe ti cꞌalal xicꞌototic ta stojole.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Lavi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, muc ta alel mi quichꞌojtic circuncisión, mi chꞌabal. Li cꞌusi tsots scꞌoplale, jaꞌ ti chicꞌuxubinvanotique, ti chicꞌanvanotique, yoꞌ xvinaj o ti jaꞌ quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ti ta baꞌyie lec achꞌunic. Lavie chavat xa avoꞌonic yuꞌunic ti muchꞌutic maꞌuc yech li cꞌusi chalique.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ti cꞌusi chayalbeique, maꞌuc yech yaloj ti Rioxe. Ti Rioxe layiqꞌuic yoꞌ xacuxiic o yuꞌun ta sbatel osile.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Naꞌic me ti coꞌol xchiꞌuc svuquesobil xchꞌut li pane. Acꞌu mi jsetꞌ xcacꞌtic pero chvuc o xchꞌut scotol li pane. Jaꞌ noꞌox yech, acꞌu mi jun ti muchꞌu ta xchꞌun ti oy cꞌusi yan tscꞌan chꞌunele yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osile, cꞌuncꞌun chlic socbe sjol li yane.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Li voꞌone jpatoj coꞌon ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse, ti mu xchꞌay xavaꞌiic li cꞌusi coꞌol jchꞌunojtique. Yan ti muchꞌu chayaqꞌuic ta at-oꞌone, chichꞌ onox castico, muc ta alel mi ichꞌbil ta mucꞌ, o mi chꞌabal.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, oy muchꞌutic chalic ti chcal to ti persa chavichꞌic circuncisione. Ti yechuc chcale, muc muchꞌu chiscrontain ti yechuque, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic. Pero lavi chcal ti jaꞌ noꞌox chicuxiotic o ta sbatel osil ti icham ta cruz ta scoj jmultic ti Cristoe, jaꞌ chicrontainat o.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ti oyuc noꞌox cꞌuxi xchꞌac sbaic loqꞌuel li muchꞌutic chayaqꞌuic ta at-oꞌone, lec biꞌa.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti layiqꞌuic ti Rioxe, jnaꞌojtic ti loqꞌuemoxuc xa ta mozoil yaꞌele. Ti loqꞌuemoxuc xa ta mozoil yaꞌele, muꞌnuc jaꞌ yoꞌ xapasic o noxtoc li cꞌusitic chopole. Lavi acꞌanoj abaique, coꞌolcoꞌol me xacolta abaic.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Mi chacꞌuxubin achiꞌilic chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubin aba atuquique, yuꞌun achꞌunic xa scotol li smantaltac Rioxe.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Yan mi chasaꞌbe aba amulique, mi chavutilan abaique, qꞌuelo me abaic yuꞌun yicꞌal me xatani o abaic.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Chacalbe avaꞌiic ti jaꞌ chꞌunic cꞌusi chayalbeic ti Chꞌul Espíritue yoꞌ mu xapasic o li cꞌusitic chal avoꞌonique.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yuꞌun li cꞌusitic chal coꞌontique mu xcoꞌolaj xchiꞌuc ti cꞌusi chal ti Chꞌul Espíritue, yechꞌo ti mu spas cuꞌuntic li cꞌusitic leque ti ta jcꞌan ta jpastique.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Mi jaꞌ chaspꞌijubtasic ti Chꞌul Espíritue, achꞌunic xa scotol li smantaltac Rioxe.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique, lec xvinaj. Tsaꞌ yantsic, tsaꞌ yajmulic, jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li cꞌusitic chopole, mu xqꞌuexavic.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Chichꞌic ta mucꞌ santoetic, ch-ilolajic, chcꞌacꞌal-oꞌontavanic, ch-ilinic, ch-itꞌixajic, chcapanvanic, jaꞌ tscꞌanic ti stuquic noꞌox jun yoꞌonique, ta stsob xchiꞌilic ta xchꞌac sbaic, cꞌusuc noꞌox xchꞌunic.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Chacꞌ o scꞌacꞌal yoꞌonic mi oy cꞌusuc cuꞌuntique, chmilvanic, chyacubic, cꞌusuc noꞌox spasic cꞌalal chyacubique. Chacalbeic noxtoc chac cꞌu chaꞌal lacalbeic xae, ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique, mu xꞌochic yoꞌ bu tspas mantal ti Rioxe.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Yan mi xchiꞌinojotic ti Chꞌul Espíritue, jcꞌanoj jbatic, jun coꞌontic, mu cꞌusi xal coꞌontic, chcuch cuꞌuntic scotol, lec coꞌontic, chicꞌuxubinvanotic, naca yech li cꞌusi chcaltique.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Mu jtoy jbatic, mu jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique. Scotol li cꞌusitic chac taje, muc muchꞌu xuꞌ chal ti mu xuꞌ jpastique.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Voꞌotic ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, coꞌol xchiꞌuc icacꞌtic xa ta milel ta cruz yaꞌel li cꞌusitic chal coꞌontique xchiꞌuc li pichꞌ-oꞌone, yuꞌun mu xa jchꞌuntic.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ti xchiꞌinojotic xa ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ acꞌu jchꞌuntic li cꞌusi lec chile.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mu me xcaltic ti mu xa muchꞌu xistaotique, mu me xcacꞌbe jbatic scꞌacꞌal coꞌontic, mu me xquitꞌixan jbatic.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.