Gálatas 5

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voꞌotic ti coꞌolotic toꞌox xchiꞌuc mozoile yuꞌun icacꞌtic toꞌox persa xchꞌunel li mantaletique yuꞌun ijnoptic ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil ti calojtique, lavi ijchꞌuntic xa ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, lilocꞌotic xa ta mozoil yaꞌel. Yechꞌo un mu xa me xachꞌunic noxtoc ti chacuxiic o ta sbatel osil ti cꞌusi lec chapasic ti avalojique.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Aꞌyic me li cꞌusi chacalbeique, voꞌon Pabloon. Mi chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox mi chavichꞌic circuncisione, jaꞌ mu cꞌu stu chcꞌot ti istoj jmultic ti Cristoe.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Chacalbeic noxtoc. Mi chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox mi chavichꞌic circuncisione, persa chachꞌunic scotol li smantaltaque yoꞌ chꞌabal o amulic chayilique.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ti mi yech chanopique, maꞌuc xchꞌamaloxuc ti Cristoe, yuꞌun chanopic ti jaꞌ chꞌabal o amulic chayilic Riox ti chachꞌunbeic li smantaltaque. Yuꞌun jaꞌ xa mu xachꞌunic ti ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti chꞌabal amulic chayilique.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Voꞌotic ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe, jaꞌ chiyalbotic ti Chꞌul Espíritue ti chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe ti cꞌalal xicꞌototic ta stojole.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Lavi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, muc ta alel mi quichꞌojtic circuncisión, mi chꞌabal. Li cꞌusi tsots scꞌoplale, jaꞌ ti chicꞌuxubinvanotique, ti chicꞌanvanotique, yoꞌ xvinaj o ti jaꞌ quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ti ta baꞌyie lec achꞌunic. Lavie chavat xa avoꞌonic yuꞌunic ti muchꞌutic maꞌuc yech li cꞌusi chalique.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ti cꞌusi chayalbeique, maꞌuc yech yaloj ti Rioxe. Ti Rioxe layiqꞌuic yoꞌ xacuxiic o yuꞌun ta sbatel osile.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Naꞌic me ti coꞌol xchiꞌuc svuquesobil xchꞌut li pane. Acꞌu mi jsetꞌ xcacꞌtic pero chvuc o xchꞌut scotol li pane. Jaꞌ noꞌox yech, acꞌu mi jun ti muchꞌu ta xchꞌun ti oy cꞌusi yan tscꞌan chꞌunele yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osile, cꞌuncꞌun chlic socbe sjol li yane.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Li voꞌone jpatoj coꞌon ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse, ti mu xchꞌay xavaꞌiic li cꞌusi coꞌol jchꞌunojtique. Yan ti muchꞌu chayaqꞌuic ta at-oꞌone, chichꞌ onox castico, muc ta alel mi ichꞌbil ta mucꞌ, o mi chꞌabal.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, oy muchꞌutic chalic ti chcal to ti persa chavichꞌic circuncisione. Ti yechuc chcale, muc muchꞌu chiscrontain ti yechuque, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic. Pero lavi chcal ti jaꞌ noꞌox chicuxiotic o ta sbatel osil ti icham ta cruz ta scoj jmultic ti Cristoe, jaꞌ chicrontainat o.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ti oyuc noꞌox cꞌuxi xchꞌac sbaic loqꞌuel li muchꞌutic chayaqꞌuic ta at-oꞌone, lec biꞌa.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti layiqꞌuic ti Rioxe, jnaꞌojtic ti loqꞌuemoxuc xa ta mozoil yaꞌele. Ti loqꞌuemoxuc xa ta mozoil yaꞌele, muꞌnuc jaꞌ yoꞌ xapasic o noxtoc li cꞌusitic chopole. Lavi acꞌanoj abaique, coꞌolcoꞌol me xacolta abaic.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mi chacꞌuxubin achiꞌilic chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubin aba atuquique, yuꞌun achꞌunic xa scotol li smantaltac Rioxe.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Yan mi chasaꞌbe aba amulique, mi chavutilan abaique, qꞌuelo me abaic yuꞌun yicꞌal me xatani o abaic.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Chacalbe avaꞌiic ti jaꞌ chꞌunic cꞌusi chayalbeic ti Chꞌul Espíritue yoꞌ mu xapasic o li cꞌusitic chal avoꞌonique.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Yuꞌun li cꞌusitic chal coꞌontique mu xcoꞌolaj xchiꞌuc ti cꞌusi chal ti Chꞌul Espíritue, yechꞌo ti mu spas cuꞌuntic li cꞌusitic leque ti ta jcꞌan ta jpastique.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Mi jaꞌ chaspꞌijubtasic ti Chꞌul Espíritue, achꞌunic xa scotol li smantaltac Rioxe.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique, lec xvinaj. Tsaꞌ yantsic, tsaꞌ yajmulic, jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li cꞌusitic chopole, mu xqꞌuexavic.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Chichꞌic ta mucꞌ santoetic, ch-ilolajic, chcꞌacꞌal-oꞌontavanic, ch-ilinic, ch-itꞌixajic, chcapanvanic, jaꞌ tscꞌanic ti stuquic noꞌox jun yoꞌonique, ta stsob xchiꞌilic ta xchꞌac sbaic, cꞌusuc noꞌox xchꞌunic.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Chacꞌ o scꞌacꞌal yoꞌonic mi oy cꞌusuc cuꞌuntique, chmilvanic, chyacubic, cꞌusuc noꞌox spasic cꞌalal chyacubique. Chacalbeic noxtoc chac cꞌu chaꞌal lacalbeic xae, ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique, mu xꞌochic yoꞌ bu tspas mantal ti Rioxe.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Yan mi xchiꞌinojotic ti Chꞌul Espíritue, jcꞌanoj jbatic, jun coꞌontic, mu cꞌusi xal coꞌontic, chcuch cuꞌuntic scotol, lec coꞌontic, chicꞌuxubinvanotic, naca yech li cꞌusi chcaltique.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Mu jtoy jbatic, mu jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique. Scotol li cꞌusitic chac taje, muc muchꞌu xuꞌ chal ti mu xuꞌ jpastique.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Voꞌotic ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, coꞌol xchiꞌuc icacꞌtic xa ta milel ta cruz yaꞌel li cꞌusitic chal coꞌontique xchiꞌuc li pichꞌ-oꞌone, yuꞌun mu xa jchꞌuntic.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ti xchiꞌinojotic xa ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ acꞌu jchꞌuntic li cꞌusi lec chile.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mu me xcaltic ti mu xa muchꞌu xistaotique, mu me xcacꞌbe jbatic scꞌacꞌal coꞌontic, mu me xquitꞌixan jbatic.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.