Gálatas 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Li voꞌoxuque, jgalaciaetic, toj sonsooxuc yuꞌun achꞌunic xa loꞌloel. Yuꞌun mu xa xachꞌunic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe. Ti cꞌalal icalticotic avaꞌiique, achꞌunic. Coꞌol xchiꞌuc avilic yaꞌel ti jipil ta cruz ti Cristoe, yuꞌun jamal lacalbeic.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Oy cꞌusi chajacꞌbeic. Ti tal xchiꞌinoxuc ti Chꞌul Espíritue, ¿mi jaꞌ ti achꞌunbeic smantaltac ti Rioxe, o mi jaꞌ ti achꞌunic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¿Miꞌn toj sonsooxuc yaꞌel? ¿Miꞌn chanopic yaꞌel ti mu xa persauc chascoltaic ta spasel cꞌusi lec chil Riox ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ islecubtas avoꞌonic ti cꞌalal lic achꞌunique? ¿Miꞌn spas xa avuꞌunic atuquic ti avalojique?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Miꞌn la yech noꞌox ti avacꞌ avocolic ti cꞌalal lic achꞌunique? Chcal voꞌone, mu yechuc noꞌox.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ti layacꞌbe achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Rioxe, ti chacꞌ avilic ti oy slequilal syuꞌelale, ¿mi jaꞌ ti achꞌunbeic smantaltac ti Rioxe o mi jaꞌ ti achꞌunic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ti Abraame ixchꞌun ti yech ti cꞌusi chal ti Rioxe, yechꞌo ti chꞌabal smul iꞌilee.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Mi jaꞌ yech jchꞌunojtic uque, chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal chꞌabal smul iꞌile ti Abraame.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ti Rioxe snopoj onox ti chachꞌunic uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, ti chꞌabal amul chayilic uque, yechꞌo ti jaꞌ yech tsꞌibabile: “Ti amome jaꞌ ta sta o bentisyon ti jaylajuntos crixchanoetic ta sba balamile”, xꞌutat onox yuꞌun Riox ti Abraame.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Yechꞌo un ti muchꞌutic ta xchꞌunic chac cꞌu chaꞌal ixchꞌun ti Abraame, chꞌabal smul ch-ileic chac cꞌu chaꞌal chꞌabal smul iꞌile ti Abraame.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Ti muchꞌutic tsnopic ti jaꞌ chcuxiic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe, scꞌoplal xa ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ onox yech tsꞌibabil chac liꞌi: “Ti muchꞌutic mu xchꞌunic scotol li smantaltac Rioxe ti tsꞌibabil comele, ta xꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe”, xi tsꞌibabil.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Muc muchꞌu ti chꞌabal o smul ch-ile yuꞌun Riox li smantaltaque yuꞌun yaloj onox ti Rioxe: “Ti muchꞌutic chꞌabal smulic chquile jaꞌ ti muchꞌutic xchꞌunojic ti voꞌon ijtojbeique, jaꞌ ta xcuxiic ta sbatel osil”, xi ti Rioxe, xi tsꞌibabil.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ti muchꞌutic ta xchꞌunic ti ch-acꞌbat scuxlejalic ta sbatel osil yuꞌun ti Rioxe, mu xa cꞌusi tspasic yoꞌ xcuxiic oe. Yan ti muchꞌutic ta snopic ti jaꞌ chcuxiic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe, persa ta xchꞌunic scotol li mantaletique. Yuꞌun yech onox tsꞌibabil ta scꞌop Riox: “Ti muchꞌutic ta xchꞌunic scotol li jmantaltaque, ta xcuxiic o ta sbatel osil”, xi ti Rioxe, xi tsꞌibabil.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac Rioxe, scꞌoplal ox chba quichꞌtic castico. Pero ti castico scꞌoplal ox chquichꞌtique, jaꞌ iyichꞌ ti Cristoe ti cꞌalal ijipanat ta cruze. Yuꞌun yech onox tsꞌibabil ta scꞌop Riox: “Ti muchꞌu chjipanat ta teꞌe jaꞌ chvinaj o ti iyichꞌ castico yuꞌun ti Rioxe”, xi tsꞌibabil.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ti jaꞌ iyichꞌ castico ti Cristoe ti scꞌoplal ox chquichꞌtique, jaꞌ yoꞌ chꞌabal o amulic chayilic ti Riox uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, chac cꞌu chaꞌal chꞌabal smul iꞌile yuꞌun Riox ti Abraame. Ti muchꞌutic jaꞌ yech ta xchꞌunique ta xchiꞌinatic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti yaloj onox Riox chaqꞌue.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ta xcal avaꞌiic cꞌu xꞌelan ta jpastic trate xchiꞌuc li jchiꞌiltique. Ta jpasbetic svunal, ta xcacꞌ jpirmatic yoꞌ xvinaj o ti ta xcꞌot ti cꞌusi ijpastic tratee. Muc muchꞌu xuꞌ tstupꞌ, muc muchꞌu xuꞌ tspꞌoles.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal iꞌalbat yuꞌun Riox ti Abraame ti jaꞌ ta staic o bentisyon crixchanoetic ti smome, scꞌoplal noꞌox jun smom, jaꞌ ti Cristoe. Maꞌuc jcꞌoplal jcotolticotic ti smomoticotic ti Abraame.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ti cꞌalal yech iꞌalbat yuꞌun Riox ti Abraame, scꞌan toꞌox cuatrocientos treinta jabil xal smantaltac ti Rioxe. Ti cꞌalal iyal li smantaltaque, muc xchꞌay o ti cꞌusi iꞌalbat ti Abraame.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ti jaꞌuc chicuxiotic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe, mu cꞌusi bal o ta jchꞌuntic chac cꞌu chaꞌal ixchꞌun ti Abraame. Pero ti Abraame icuxi ta sbatel osil ti ixchꞌun ti yech ti cꞌusi chal ti Rioxe. Yechꞌo un maꞌuc chicuxiotic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Yechꞌo un ¿cꞌusi stu li smantaltac Rioxe? mi xachiique, chcal avaꞌiic cꞌusi stu. Li smantaltac Rioxe jaꞌ yoꞌ iyilic o ti oy smulique. Jaꞌ noꞌox itun ti cꞌu sjalil mu toꞌox ta xtal ti jun smom Abraame ti iꞌalbat yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ ti Cristoe. Ti iꞌay ti Cristoe, ichꞌay scꞌoplal li smantaltac Rioxe. Chvinaj ti mu masuc tsots scꞌoplal chaꞌi smantaltac ti Rioxe, yuꞌun anjeletic noꞌox iꞌalbat yuꞌun ti Moisese. Ti Moisese jaꞌ xa iyalbe ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pero ti cꞌalal iyal ti Rioxe ti cꞌuxi xuꞌ chicuxiotic ta sbatel osile, maꞌuc mantal istac echꞌel, iyalbe stuc ti Abraame.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Mi ta jnoptic ti jaꞌ ichꞌay o scꞌoplal ti cꞌusi baꞌyi yaloj ti Rioxe ti cꞌalal iyal li smantaltaque, mu yechuc. Ti jaꞌuc ilecub o coꞌontic li smantaltac Rioxe cheꞌe, chꞌabal jmultic ti yechuque.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pero tsꞌibabil onox ta scꞌop Riox ti jcotoltic oy jmultique, jaꞌ yoꞌ jchꞌuntic o ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun Riox ti Abraame.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ti cꞌalal mu toꞌox ta xtal ti muchꞌu istoj li jmultique, ta jchꞌuntic smantaltac Riox ti calojtique, pero mu xchꞌun cuꞌuntic. Jmultic noꞌox ijtatic, yechꞌo un jaꞌ ijcꞌantic ti acꞌu taluc ti muchꞌu ta stoj li jmultique.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ti muc xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac Rioxe, jaꞌ iquiltic o ti mu xicuxiotic ta sbatel osil ta jtuctique, ti persa ta jcꞌantic coltaele. Lavi ijchꞌuntic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Lavi ijchꞌuntic xa ti chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe, mu xa bu jchꞌunojtic ti jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic li smantaltaque.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Lavi achꞌunic xa uc ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, xchꞌamalotic xa Riox jcotoltic.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Yuꞌun avalic ti jaꞌ chavichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe ti jayvoꞌ avichꞌic voꞌe.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Lavi une muc ta alel mi jurio o mi maꞌuc, mi mozoinbil o mi chꞌabal, mi ants o mi vinic, jun chayilic ti Jesucristoe.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Lavi avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Cristoe, smomoxuc xa Abraam chil ti Rioxe. Yechꞌo un ta onox xacuxiic ta sbatel osil uc chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun Riox ti Abraame.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.