Gálatas 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Li voꞌoxuque, jgalaciaetic, toj sonsooxuc yuꞌun achꞌunic xa loꞌloel. Yuꞌun mu xa xachꞌunic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe. Ti cꞌalal icalticotic avaꞌiique, achꞌunic. Coꞌol xchiꞌuc avilic yaꞌel ti jipil ta cruz ti Cristoe, yuꞌun jamal lacalbeic.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Oy cꞌusi chajacꞌbeic. Ti tal xchiꞌinoxuc ti Chꞌul Espíritue, ¿mi jaꞌ ti achꞌunbeic smantaltac ti Rioxe, o mi jaꞌ ti achꞌunic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Miꞌn toj sonsooxuc yaꞌel? ¿Miꞌn chanopic yaꞌel ti mu xa persauc chascoltaic ta spasel cꞌusi lec chil Riox ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ islecubtas avoꞌonic ti cꞌalal lic achꞌunique? ¿Miꞌn spas xa avuꞌunic atuquic ti avalojique?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Miꞌn la yech noꞌox ti avacꞌ avocolic ti cꞌalal lic achꞌunique? Chcal voꞌone, mu yechuc noꞌox.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Ti layacꞌbe achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Rioxe, ti chacꞌ avilic ti oy slequilal syuꞌelale, ¿mi jaꞌ ti achꞌunbeic smantaltac ti Rioxe o mi jaꞌ ti achꞌunic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ti Abraame ixchꞌun ti yech ti cꞌusi chal ti Rioxe, yechꞌo ti chꞌabal smul iꞌilee.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Mi jaꞌ yech jchꞌunojtic uque, chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal chꞌabal smul iꞌile ti Abraame.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ti Rioxe snopoj onox ti chachꞌunic uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, ti chꞌabal amul chayilic uque, yechꞌo ti jaꞌ yech tsꞌibabile: “Ti amome jaꞌ ta sta o bentisyon ti jaylajuntos crixchanoetic ta sba balamile”, xꞌutat onox yuꞌun Riox ti Abraame.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Yechꞌo un ti muchꞌutic ta xchꞌunic chac cꞌu chaꞌal ixchꞌun ti Abraame, chꞌabal smul ch-ileic chac cꞌu chaꞌal chꞌabal smul iꞌile ti Abraame.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ti muchꞌutic tsnopic ti jaꞌ chcuxiic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe, scꞌoplal xa ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ onox yech tsꞌibabil chac liꞌi: “Ti muchꞌutic mu xchꞌunic scotol li smantaltac Rioxe ti tsꞌibabil comele, ta xꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe”, xi tsꞌibabil.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Muc muchꞌu ti chꞌabal o smul ch-ile yuꞌun Riox li smantaltaque yuꞌun yaloj onox ti Rioxe: “Ti muchꞌutic chꞌabal smulic chquile jaꞌ ti muchꞌutic xchꞌunojic ti voꞌon ijtojbeique, jaꞌ ta xcuxiic ta sbatel osil”, xi ti Rioxe, xi tsꞌibabil.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ti muchꞌutic ta xchꞌunic ti ch-acꞌbat scuxlejalic ta sbatel osil yuꞌun ti Rioxe, mu xa cꞌusi tspasic yoꞌ xcuxiic oe. Yan ti muchꞌutic ta snopic ti jaꞌ chcuxiic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe, persa ta xchꞌunic scotol li mantaletique. Yuꞌun yech onox tsꞌibabil ta scꞌop Riox: “Ti muchꞌutic ta xchꞌunic scotol li jmantaltaque, ta xcuxiic o ta sbatel osil”, xi ti Rioxe, xi tsꞌibabil.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac Rioxe, scꞌoplal ox chba quichꞌtic castico. Pero ti castico scꞌoplal ox chquichꞌtique, jaꞌ iyichꞌ ti Cristoe ti cꞌalal ijipanat ta cruze. Yuꞌun yech onox tsꞌibabil ta scꞌop Riox: “Ti muchꞌu chjipanat ta teꞌe jaꞌ chvinaj o ti iyichꞌ castico yuꞌun ti Rioxe”, xi tsꞌibabil.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ti jaꞌ iyichꞌ castico ti Cristoe ti scꞌoplal ox chquichꞌtique, jaꞌ yoꞌ chꞌabal o amulic chayilic ti Riox uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, chac cꞌu chaꞌal chꞌabal smul iꞌile yuꞌun Riox ti Abraame. Ti muchꞌutic jaꞌ yech ta xchꞌunique ta xchiꞌinatic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti yaloj onox Riox chaqꞌue.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ta xcal avaꞌiic cꞌu xꞌelan ta jpastic trate xchiꞌuc li jchiꞌiltique. Ta jpasbetic svunal, ta xcacꞌ jpirmatic yoꞌ xvinaj o ti ta xcꞌot ti cꞌusi ijpastic tratee. Muc muchꞌu xuꞌ tstupꞌ, muc muchꞌu xuꞌ tspꞌoles.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal iꞌalbat yuꞌun Riox ti Abraame ti jaꞌ ta staic o bentisyon crixchanoetic ti smome, scꞌoplal noꞌox jun smom, jaꞌ ti Cristoe. Maꞌuc jcꞌoplal jcotolticotic ti smomoticotic ti Abraame.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ti cꞌalal yech iꞌalbat yuꞌun Riox ti Abraame, scꞌan toꞌox cuatrocientos treinta jabil xal smantaltac ti Rioxe. Ti cꞌalal iyal li smantaltaque, muc xchꞌay o ti cꞌusi iꞌalbat ti Abraame.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ti jaꞌuc chicuxiotic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe, mu cꞌusi bal o ta jchꞌuntic chac cꞌu chaꞌal ixchꞌun ti Abraame. Pero ti Abraame icuxi ta sbatel osil ti ixchꞌun ti yech ti cꞌusi chal ti Rioxe. Yechꞌo un maꞌuc chicuxiotic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Yechꞌo un ¿cꞌusi stu li smantaltac Rioxe? mi xachiique, chcal avaꞌiic cꞌusi stu. Li smantaltac Rioxe jaꞌ yoꞌ iyilic o ti oy smulique. Jaꞌ noꞌox itun ti cꞌu sjalil mu toꞌox ta xtal ti jun smom Abraame ti iꞌalbat yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ ti Cristoe. Ti iꞌay ti Cristoe, ichꞌay scꞌoplal li smantaltac Rioxe. Chvinaj ti mu masuc tsots scꞌoplal chaꞌi smantaltac ti Rioxe, yuꞌun anjeletic noꞌox iꞌalbat yuꞌun ti Moisese. Ti Moisese jaꞌ xa iyalbe ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pero ti cꞌalal iyal ti Rioxe ti cꞌuxi xuꞌ chicuxiotic ta sbatel osile, maꞌuc mantal istac echꞌel, iyalbe stuc ti Abraame.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Mi ta jnoptic ti jaꞌ ichꞌay o scꞌoplal ti cꞌusi baꞌyi yaloj ti Rioxe ti cꞌalal iyal li smantaltaque, mu yechuc. Ti jaꞌuc ilecub o coꞌontic li smantaltac Rioxe cheꞌe, chꞌabal jmultic ti yechuque.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero tsꞌibabil onox ta scꞌop Riox ti jcotoltic oy jmultique, jaꞌ yoꞌ jchꞌuntic o ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun Riox ti Abraame.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ti cꞌalal mu toꞌox ta xtal ti muchꞌu istoj li jmultique, ta jchꞌuntic smantaltac Riox ti calojtique, pero mu xchꞌun cuꞌuntic. Jmultic noꞌox ijtatic, yechꞌo un jaꞌ ijcꞌantic ti acꞌu taluc ti muchꞌu ta stoj li jmultique.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ti muc xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac Rioxe, jaꞌ iquiltic o ti mu xicuxiotic ta sbatel osil ta jtuctique, ti persa ta jcꞌantic coltaele. Lavi ijchꞌuntic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Lavi ijchꞌuntic xa ti chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe, mu xa bu jchꞌunojtic ti jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic li smantaltaque.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Lavi achꞌunic xa uc ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, xchꞌamalotic xa Riox jcotoltic.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Yuꞌun avalic ti jaꞌ chavichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe ti jayvoꞌ avichꞌic voꞌe.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Lavi une muc ta alel mi jurio o mi maꞌuc, mi mozoinbil o mi chꞌabal, mi ants o mi vinic, jun chayilic ti Jesucristoe.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Lavi avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Cristoe, smomoxuc xa Abraam chil ti Rioxe. Yechꞌo un ta onox xacuxiic ta sbatel osil uc chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun Riox ti Abraame.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.