Filipenses 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, slajeb xa chacalbeic ti junuc me avoꞌonic yuꞌun ti Cajvaltique. Li voꞌone mu cꞌusi vocol chcaꞌi mi chajchaꞌtsꞌibabeic tal li cꞌusi lajtsꞌibabeic onoxe yoꞌ mu xachꞌunic o loꞌloele.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Qꞌuelo me abaic, mu me xachꞌunic ti cꞌusi chayalbeic ti muchꞌutic chopol sjole ti yoꞌonicuc yacꞌboxuc circuncisione. Yech xa noꞌox tsyayijes abecꞌtalic, mu xa cꞌu stu.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Voꞌotic ti sjunul coꞌontic quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, ti jchꞌunojtic ti listojbotic jmultic ti Jesucristoe, quichꞌojtic xa circuncisión chiyilotic ti Rioxe. Muꞌnuc oy cꞌusi ijpastic ti chꞌabal jmultic chiyilotique, ta slequil noꞌox yoꞌon stuc.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ti chicuxioticuc o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe, li voꞌone mu xa cꞌu jnaꞌ ti yechuque yuꞌun más ijchꞌun. Más muc bu xchꞌunoj li yan jchiꞌiltaque.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Xvaxaquibal toꞌox cꞌacꞌal cayanel iquichꞌ circuncisión. Li voꞌone jꞌisraelon. Jaꞌ jmucꞌtatot ti Benjamín ti ta más voꞌnee. Jꞌisrael li jtot jmeꞌe. Jaꞌ toꞌox yech jchꞌunoj chac cꞌu chaꞌal xchꞌunojic li jfariseoetique, yechꞌo un jchꞌunojbe smantaltac Riox ti caloje.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ti xꞌelan jchꞌunojbe smantaltac ti Rioxe, iquilbajin ti muchꞌutic xchꞌunojic ti cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti caloje, jaꞌ ta jpas cꞌusi tscꞌan ti Rioxe. Chꞌabal jmul ti caloje.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ti cꞌusitic ijchꞌune, jaꞌ chicuxi o ta sbatel osil ti caloje. Lavi ijchꞌun xa ti cꞌusi yaloj ti Cristoe, iquil ti mu cꞌu bal o li cꞌusitic jchꞌunoj toꞌoxe.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Lavi iquichꞌ xa ta mucꞌ ti Cristoe, ti jaꞌ xa cajvalinoje, iquil ti mu xa cꞌusi yan lec chiyilotic o ti Rioxe. Li cꞌusitic ijpas toꞌoxe, iquil xa ti mu cꞌu bal oe. Coꞌol xchiꞌuc cꞌaꞌep yaꞌel, yechꞌo ti iquictae. Stuc xa noꞌox chquichꞌ ta mucꞌ ti Cristoe yoꞌ xba jchiꞌin oe.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Lavi ijchꞌun xa ti jaꞌ chiyacꞌbe jcuxlejal ta sbatel osile, mu xa jchꞌun ti jaꞌ chicuxi o li smantaltac Rioxe. Jnaꞌoj xa ti chꞌabal jmul chiyil ti Rioxe lavi jchꞌunoj xa ti jaꞌ listojbe jmul ti Cristoe.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 — ausente —
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mu xuꞌ xcal ti pasem xa cuꞌun scotole. Mu xuꞌ xcal ti toj lecone. Pero mu xquicta o jba. Jpatoj coꞌon ti tspas onox cuꞌune yuꞌun jaꞌ liyicꞌ o ti Jesucristoe.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu xuꞌ xcal ti pasem xa cuꞌune. Li cꞌusi ta jpas li voꞌone, ta jchꞌay ta jol ti cꞌusi echꞌem xae. Jaꞌ ta jnop li cꞌusi mu to ch-echꞌe.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Jaꞌ ti chiyicꞌ echꞌel ti Rioxe yuꞌun quichꞌoj xa ta mucꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ jtojol ti chba jchiꞌine.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Li voꞌotique jnaꞌtic xa lec cꞌusi tscꞌan ti Rioxe, jaꞌuc me yech acꞌu jnoptic jcotoltic. Mi yan o cꞌusi chanopique, tey tsyules ta ajolic ti Rioxe.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Jaꞌ acꞌu jpastic ti cꞌusi caꞌyojtic xa onox jujuntale.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ chanic ti cꞌu xiꞌelane. Qꞌuelic me noxtoc cꞌu xꞌelan li muchꞌutic jaꞌ xchanojic ti cꞌu xiꞌelanoticotique.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ep xa ta echꞌel lacalbeic, pero chacalbeic to lavie, chiꞌocꞌ chacalbeic tal, yuꞌun ep to ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti yalojique ti jaꞌto yech tspasic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic mu xchꞌunic ti jaꞌ icham ta scoj jmultic ti Cristoe.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ti xꞌelan tspasique, ch-ochic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil yuꞌun jaꞌ noꞌox tsnopic li cꞌusitic tscꞌan yoꞌonique. Mu xqꞌuexavic, mu xa muchꞌu xtaon chaꞌiic. Jaꞌ noꞌox tsnopic li cꞌusitic scuenta sba balamile.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Yan li voꞌotique jaꞌ xa jlumaltic li vinajele. Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic ti chtal yicꞌotic ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ti cꞌalal xtale, chiyachꞌubtasotic, chicoꞌolajotic chac cꞌu chaꞌal ti stuque. Xuꞌ chiyachꞌubtasotic yuꞌun oy syuꞌel. Stuc noꞌox tspas mantal.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.