Filipenses 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, slajeb xa chacalbeic ti junuc me avoꞌonic yuꞌun ti Cajvaltique. Li voꞌone mu cꞌusi vocol chcaꞌi mi chajchaꞌtsꞌibabeic tal li cꞌusi lajtsꞌibabeic onoxe yoꞌ mu xachꞌunic o loꞌloele.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Qꞌuelo me abaic, mu me xachꞌunic ti cꞌusi chayalbeic ti muchꞌutic chopol sjole ti yoꞌonicuc yacꞌboxuc circuncisione. Yech xa noꞌox tsyayijes abecꞌtalic, mu xa cꞌu stu.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Voꞌotic ti sjunul coꞌontic quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, ti jchꞌunojtic ti listojbotic jmultic ti Jesucristoe, quichꞌojtic xa circuncisión chiyilotic ti Rioxe. Muꞌnuc oy cꞌusi ijpastic ti chꞌabal jmultic chiyilotique, ta slequil noꞌox yoꞌon stuc.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ti chicuxioticuc o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe, li voꞌone mu xa cꞌu jnaꞌ ti yechuque yuꞌun más ijchꞌun. Más muc bu xchꞌunoj li yan jchiꞌiltaque.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Xvaxaquibal toꞌox cꞌacꞌal cayanel iquichꞌ circuncisión. Li voꞌone jꞌisraelon. Jaꞌ jmucꞌtatot ti Benjamín ti ta más voꞌnee. Jꞌisrael li jtot jmeꞌe. Jaꞌ toꞌox yech jchꞌunoj chac cꞌu chaꞌal xchꞌunojic li jfariseoetique, yechꞌo un jchꞌunojbe smantaltac Riox ti caloje.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ti xꞌelan jchꞌunojbe smantaltac ti Rioxe, iquilbajin ti muchꞌutic xchꞌunojic ti cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti caloje, jaꞌ ta jpas cꞌusi tscꞌan ti Rioxe. Chꞌabal jmul ti caloje.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ti cꞌusitic ijchꞌune, jaꞌ chicuxi o ta sbatel osil ti caloje. Lavi ijchꞌun xa ti cꞌusi yaloj ti Cristoe, iquil ti mu cꞌu bal o li cꞌusitic jchꞌunoj toꞌoxe.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Lavi iquichꞌ xa ta mucꞌ ti Cristoe, ti jaꞌ xa cajvalinoje, iquil ti mu xa cꞌusi yan lec chiyilotic o ti Rioxe. Li cꞌusitic ijpas toꞌoxe, iquil xa ti mu cꞌu bal oe. Coꞌol xchiꞌuc cꞌaꞌep yaꞌel, yechꞌo ti iquictae. Stuc xa noꞌox chquichꞌ ta mucꞌ ti Cristoe yoꞌ xba jchiꞌin oe.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Lavi ijchꞌun xa ti jaꞌ chiyacꞌbe jcuxlejal ta sbatel osile, mu xa jchꞌun ti jaꞌ chicuxi o li smantaltac Rioxe. Jnaꞌoj xa ti chꞌabal jmul chiyil ti Rioxe lavi jchꞌunoj xa ti jaꞌ listojbe jmul ti Cristoe.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 — ausente —
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mu xuꞌ xcal ti pasem xa cuꞌun scotole. Mu xuꞌ xcal ti toj lecone. Pero mu xquicta o jba. Jpatoj coꞌon ti tspas onox cuꞌune yuꞌun jaꞌ liyicꞌ o ti Jesucristoe.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu xuꞌ xcal ti pasem xa cuꞌune. Li cꞌusi ta jpas li voꞌone, ta jchꞌay ta jol ti cꞌusi echꞌem xae. Jaꞌ ta jnop li cꞌusi mu to ch-echꞌe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Jaꞌ ti chiyicꞌ echꞌel ti Rioxe yuꞌun quichꞌoj xa ta mucꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ jtojol ti chba jchiꞌine.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Li voꞌotique jnaꞌtic xa lec cꞌusi tscꞌan ti Rioxe, jaꞌuc me yech acꞌu jnoptic jcotoltic. Mi yan o cꞌusi chanopique, tey tsyules ta ajolic ti Rioxe.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Jaꞌ acꞌu jpastic ti cꞌusi caꞌyojtic xa onox jujuntale.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ chanic ti cꞌu xiꞌelane. Qꞌuelic me noxtoc cꞌu xꞌelan li muchꞌutic jaꞌ xchanojic ti cꞌu xiꞌelanoticotique.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ep xa ta echꞌel lacalbeic, pero chacalbeic to lavie, chiꞌocꞌ chacalbeic tal, yuꞌun ep to ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti yalojique ti jaꞌto yech tspasic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic mu xchꞌunic ti jaꞌ icham ta scoj jmultic ti Cristoe.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ti xꞌelan tspasique, ch-ochic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil yuꞌun jaꞌ noꞌox tsnopic li cꞌusitic tscꞌan yoꞌonique. Mu xqꞌuexavic, mu xa muchꞌu xtaon chaꞌiic. Jaꞌ noꞌox tsnopic li cꞌusitic scuenta sba balamile.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Yan li voꞌotique jaꞌ xa jlumaltic li vinajele. Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic ti chtal yicꞌotic ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ti cꞌalal xtale, chiyachꞌubtasotic, chicoꞌolajotic chac cꞌu chaꞌal ti stuque. Xuꞌ chiyachꞌubtasotic yuꞌun oy syuꞌel. Stuc noꞌox tspas mantal.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.