Filemom 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ
1 Filemón, voꞌot ti jcꞌanojoticotique, ti coꞌol chitunotic yuꞌun ti Rioxe, chajcꞌoponticotic tal ta vun xchiꞌuc li Timoteoe, voꞌon Pabloon. Liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Jesucristoe.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Chajcꞌoponic xchiꞌuc lavajnil Apiae, xchiꞌuc lacrem Arquipoe ti mu xiꞌ o contrainele, ti yacꞌoj to persa chal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesucristoe. Ta jcꞌoponic uc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti liꞌ tstsob sbaic ta anae.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ti chapas li cꞌusitic leque, jaꞌ chilic o ti spas yuꞌunic uc, lavi coꞌol slecubtasoj avoꞌonic ti Jesucristoe.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Jaꞌ jpatoj o coꞌon, jaꞌ jun o coꞌon tajmec ti acꞌanoj li jchiꞌiltactique. Lavi jaꞌ yechot li voꞌote, más sjunul yoꞌon tspasic cꞌusi lec chil ti Cajvaltique.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Lavi acꞌanoj li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, abulajan aꞌibon li cꞌusi chacalbee. Lavi chitun yuꞌun ti Cristoe, xuꞌ chacalbe jpꞌeluc ti paso li cꞌusi chacalbee yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Rioxe.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Pero muꞌnuc chajpas ta mantal, chacalbe noꞌox ti cꞌuxubajicon ta avoꞌone, voꞌon Pabloon, molon xa, tiqꞌuilon ta chuquel yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Jesucristoe.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Abulajan cꞌuxubinbon lamozo Onésimoe, yuꞌun coꞌol xchiꞌuc jchꞌamal chcaꞌi yuꞌun voꞌon icalbe scꞌop Riox liꞌ ta chuclebale, ixchꞌun.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Jaꞌ onox amozo, voꞌot amanoj, pero muc bu lec itun avuꞌun. Lavie coꞌol xa chtun cuꞌuntic.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Chajtacbe sutel tal. Abulajan icꞌbon. Ti cꞌalal xaviqꞌue, coꞌol xchiꞌuc voꞌon avicꞌon yaꞌel.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ti manchuc amanoje, lec ti liꞌ chixchiꞌin o ti yechuque. Yuꞌun coꞌol xchiꞌuc voꞌot liꞌ chacoltaon yaꞌel ti liꞌ tiqꞌuilon o ta chuquel ti chcal aꞌyuc ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero mu jcꞌan jnop jtuc ti liꞌ chixchiꞌin oe. Mu jcꞌan ti ta sujel chavacꞌ scoltaone. Más lec mi anop atuc ti chavacꞌ jchiꞌine.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Acꞌu mi voꞌne xa sjatavel loqꞌuel ta ana, yuꞌun nan yech iscꞌan ti Rioxe yoꞌ xba achiꞌin o abaic ta sbatel osile.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Maꞌuc xa noꞌox amozo yaꞌel ti chaviqꞌue, yuꞌun jchiꞌiltic xa ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe chac cꞌu chaꞌal li yane ti jcꞌanojtique. Yuꞌun jcꞌanoj tajmec li Onésimoe. Li voꞌote más to acꞌanoj yuꞌun jaꞌ amozo. Lavie coꞌol xa avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Lavi jchiꞌil xa jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, icꞌo lamozo Onésimoe. Ti cꞌalal xaviqꞌue, coꞌol xchiꞌuc voꞌon avicꞌon yaꞌel.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ti xꞌelan ijatave, mi oy xa yil avuꞌune, voꞌon ta jtojbe.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Voꞌon Pabloon ijtsꞌiba jtuc ti chajtojbe li yile. Naꞌo me ti voꞌon baꞌyi ical avaꞌi li scꞌop Rioxe yoꞌ xacuxi o ta sbatel osile, pero chꞌabal avil cuꞌun.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Filemón, patbon coꞌon lavi coꞌol xa quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Icꞌo lamozo Onésimoe.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ti cꞌusi lajtsꞌibabee jnaꞌoj ti chachꞌune. Jnaꞌoj ti más to chapas ti cꞌusi lacalbee.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Lavi chacꞌoponbecon Rioxe, jnaꞌoj onox ti chilocꞌ ta chuquele, ti chtal jqꞌueloxuque, yechꞌo un chꞌubabon jcꞌoluc ana noxtoc.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Chabanicot la xal li Epáfrase, ti liꞌ tal xchiꞌinon ta chuclebale yuꞌun jaꞌ yech iyulesbat ta sjol yuꞌun ti Jesucristoe.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chabanicot la xal uc li Marcose, xchiꞌuc li Aristárcoe, xchiꞌuc li Demase, xchiꞌuc li Lucase, yuꞌun coꞌol chitunoticotic yuꞌun ti Cajvaltique.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Cajvaltic Jesucristoe.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.