Filemom 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB
1 Filemón, voꞌot ti jcꞌanojoticotique, ti coꞌol chitunotic yuꞌun ti Rioxe, chajcꞌoponticotic tal ta vun xchiꞌuc li Timoteoe, voꞌon Pabloon. Liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Jesucristoe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Chajcꞌoponic xchiꞌuc lavajnil Apiae, xchiꞌuc lacrem Arquipoe ti mu xiꞌ o contrainele, ti yacꞌoj to persa chal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesucristoe. Ta jcꞌoponic uc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti liꞌ tstsob sbaic ta anae.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ti chapas li cꞌusitic leque, jaꞌ chilic o ti spas yuꞌunic uc, lavi coꞌol slecubtasoj avoꞌonic ti Jesucristoe.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Jaꞌ jpatoj o coꞌon, jaꞌ jun o coꞌon tajmec ti acꞌanoj li jchiꞌiltactique. Lavi jaꞌ yechot li voꞌote, más sjunul yoꞌon tspasic cꞌusi lec chil ti Cajvaltique.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Lavi acꞌanoj li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, abulajan aꞌibon li cꞌusi chacalbee. Lavi chitun yuꞌun ti Cristoe, xuꞌ chacalbe jpꞌeluc ti paso li cꞌusi chacalbee yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Rioxe.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Pero muꞌnuc chajpas ta mantal, chacalbe noꞌox ti cꞌuxubajicon ta avoꞌone, voꞌon Pabloon, molon xa, tiqꞌuilon ta chuquel yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Jesucristoe.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Abulajan cꞌuxubinbon lamozo Onésimoe, yuꞌun coꞌol xchiꞌuc jchꞌamal chcaꞌi yuꞌun voꞌon icalbe scꞌop Riox liꞌ ta chuclebale, ixchꞌun.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Jaꞌ onox amozo, voꞌot amanoj, pero muc bu lec itun avuꞌun. Lavie coꞌol xa chtun cuꞌuntic.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Chajtacbe sutel tal. Abulajan icꞌbon. Ti cꞌalal xaviqꞌue, coꞌol xchiꞌuc voꞌon avicꞌon yaꞌel.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ti manchuc amanoje, lec ti liꞌ chixchiꞌin o ti yechuque. Yuꞌun coꞌol xchiꞌuc voꞌot liꞌ chacoltaon yaꞌel ti liꞌ tiqꞌuilon o ta chuquel ti chcal aꞌyuc ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero mu jcꞌan jnop jtuc ti liꞌ chixchiꞌin oe. Mu jcꞌan ti ta sujel chavacꞌ scoltaone. Más lec mi anop atuc ti chavacꞌ jchiꞌine.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Acꞌu mi voꞌne xa sjatavel loqꞌuel ta ana, yuꞌun nan yech iscꞌan ti Rioxe yoꞌ xba achiꞌin o abaic ta sbatel osile.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Maꞌuc xa noꞌox amozo yaꞌel ti chaviqꞌue, yuꞌun jchiꞌiltic xa ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe chac cꞌu chaꞌal li yane ti jcꞌanojtique. Yuꞌun jcꞌanoj tajmec li Onésimoe. Li voꞌote más to acꞌanoj yuꞌun jaꞌ amozo. Lavie coꞌol xa avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Lavi jchiꞌil xa jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, icꞌo lamozo Onésimoe. Ti cꞌalal xaviqꞌue, coꞌol xchiꞌuc voꞌon avicꞌon yaꞌel.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ti xꞌelan ijatave, mi oy xa yil avuꞌune, voꞌon ta jtojbe.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Voꞌon Pabloon ijtsꞌiba jtuc ti chajtojbe li yile. Naꞌo me ti voꞌon baꞌyi ical avaꞌi li scꞌop Rioxe yoꞌ xacuxi o ta sbatel osile, pero chꞌabal avil cuꞌun.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Filemón, patbon coꞌon lavi coꞌol xa quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Icꞌo lamozo Onésimoe.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ti cꞌusi lajtsꞌibabee jnaꞌoj ti chachꞌune. Jnaꞌoj ti más to chapas ti cꞌusi lacalbee.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Lavi chacꞌoponbecon Rioxe, jnaꞌoj onox ti chilocꞌ ta chuquele, ti chtal jqꞌueloxuque, yechꞌo un chꞌubabon jcꞌoluc ana noxtoc.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Chabanicot la xal li Epáfrase, ti liꞌ tal xchiꞌinon ta chuclebale yuꞌun jaꞌ yech iyulesbat ta sjol yuꞌun ti Jesucristoe.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chabanicot la xal uc li Marcose, xchiꞌuc li Aristárcoe, xchiꞌuc li Demase, xchiꞌuc li Lucase, yuꞌun coꞌol chitunoticotic yuꞌun ti Cajvaltique.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Cajvaltic Jesucristoe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.