Efésios 5

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lavi xchꞌamaloxuc xa ti Rioxe, yechꞌo un scꞌanojoxuc. Jaꞌ tscꞌan chachanic ti cꞌu xꞌelan ti yoꞌone.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Tscꞌan chacꞌuxubin abaic chac cꞌu chaꞌal lixcꞌuxubinotic ti Cristoe yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic. Ti xꞌelan ispase, jaꞌ smoton iyaꞌi ti Rioxe, lec iyil.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yechꞌo un mu xa me xasaꞌ avantsic, mu xa me xasaꞌ avajmulic. Scotol li cꞌusitic chopole mu xa me xapasic. Mu xa me cꞌusi xpichꞌ avoꞌonic. Jꞌechꞌel xachꞌay ta ajolic yuꞌun xchꞌamaloxuc xa ti Rioxe.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Mu xa me cꞌusi chopol xavalic, mu xa me xaꞌixtoloꞌilajic. Jaꞌ xa noꞌox “colaval”, utic ti Rioxe ti chascoltaique.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Naꞌic me ti mu xꞌochic yoꞌ bu tspas mantal ti Cristoe, jaꞌ ti Rioxe, ti muchꞌutic tsaꞌ yantse, ti muchꞌutic tsaꞌ yajmule, xchiꞌuc ti muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique, xchiꞌuc ti muchꞌutic scotol cꞌusi chpichꞌ yoꞌonique. Ti mi scotol cꞌusi chpichꞌ o avoꞌonique, coꞌol xchiꞌuc avichꞌojic to ta mucꞌ santoetic chil ti Rioxe yuꞌun mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mu me xasloꞌloic ti muchꞌutic lec xa yaꞌel ti cꞌusi chayalbeique. Ti muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique ti mu xchꞌunic cꞌusitic yaloj ti Rioxe, ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Yechꞌo un mu me xachiꞌinic ta spasel cꞌusitic chopol ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Jaꞌ toꞌox yech apasic ti voꞌnee, teyoxuc toꞌox ta icꞌ osil yaꞌel yuꞌun muc xanaꞌic mi oy ti Rioxe. Yan lavie, ta sac osiloxuc xa yaꞌel yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ. Yechꞌo un aqꞌuic iluc ti avichꞌojic xa ta muqꞌue, ti xchꞌamaloxuc xae.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Mi xchiꞌinojotic ti Chꞌul Espíritue, lec coꞌontic, lec cꞌusi ta jpastic, yech li cꞌusi chcaltique.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Jaꞌ chanic spasel cꞌusitic lec chil ti Cajvaltique.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mu me xachiꞌinic ta spasel cꞌusitic chopol ti muchꞌutic teyic ta icꞌ osil yaꞌele. Más lec albeic scꞌop Riox yoꞌ xul o ta sjolic ti chopol li cꞌusitic tspasique.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Yuꞌun qꞌuexlal sba tajmec li cꞌusitic mucul tspasique.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Yan mi chcalbetic li scꞌop Rioxe, chilic ti oy smulique. Mi ta xchꞌunique, chictaic. Jaꞌ chlic spasic li cꞌusitic leque.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Yechꞌo ti jaꞌ yech chal li scꞌop Rioxe:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Yechꞌo un ichꞌo me abaic ta cuenta, pꞌijanic me, mu me xapasic sonsoal.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mu me yechuc noꞌox xachꞌayic cꞌacꞌal, albeic scꞌop Riox li crixchanoetique yuꞌun yantic xa tsoquic.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Mu xa me xanopic chac cꞌu chaꞌal tsnopic ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Jaꞌ pasic cꞌusitic tscꞌan ti Cajvaltique.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mu xa me xayacubic yuꞌun jaꞌ tsoc o ajolic. Más lec jaꞌ chꞌunic cꞌusi chayalbeic ti Chꞌul Espíritue.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Albo abaic li scꞌop Rioxe, qꞌuevujintaic ti Cajvaltic Jesucristoe. Sjunul avoꞌonic xaqꞌuevujintaic.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 “Colaval, Cajval”, utic ti Jtotic Riox ta vinajele ti cꞌusi chtal ta atojolique, acꞌu mi lec, acꞌu mi chopol. Jaꞌ yech tscꞌan chavalic lavi avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Coꞌolcoꞌol xavichꞌ abaic ta mucꞌ lavi avichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Antsetic, ichꞌic ta mucꞌ amalalic yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Li vinique jaꞌ chalbe mantal li yajnile jaꞌ chac cꞌu chaꞌal chiyalbotic mantal ti Cristoe, voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue, ti spat xoconotic xa yaꞌele. Jaꞌ istoj jmultic.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, jaꞌ noꞌox yech acꞌu yichꞌic ta mucꞌ smalalic li antsetique.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 — ausente —
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 — ausente —
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Yechꞌo un cꞌalal xcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojole, voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue, lec chiyilotic, chꞌabal jmultic, lec coꞌontic.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Jaꞌ noꞌox yech noxtoc, viniquetic, cꞌuxubino me avajnilic chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubin aba atuque. Ti muchꞌu xcꞌuxubinoj li yajnile, coꞌol xchiꞌuc stuc noꞌox ta xcꞌuxubin sba.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Mi jun muc muchꞌu ti mu scꞌan li spat xocone; tsmacꞌlin sba, chcꞌuxubin sba chac cꞌu chaꞌal xcꞌuxubinojotic ti Cristoe, voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Yuꞌun spat xoconotic sbaquelotic yaꞌel.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox: “Li cremotique ta xchꞌac sbaic xchiꞌuc stot smeꞌic ti cꞌalal sta yajnilique. Xchaꞌvaꞌalic jun xa chcꞌotic”, xi.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mi icaꞌibetic smelol leꞌe, toj lec. Chcal voꞌone jaꞌ noꞌox yechotic uc, junotic xa xchiꞌuc ti Cristoe, voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Yechꞌo un, viniquetic, cꞌuxubino me lavajnilique chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubin aba atuque. Jaꞌ noꞌox yech uc, antsetic, ichꞌo me ta mucꞌ lamalalique.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.