Efésios 4
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Lavi liꞌ tiqꞌuilon o ta chuquel ti chitun yuꞌun ti Cajvaltic Jesuse, oy cꞌusi chacalbeic. Ti layiqꞌuic ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic chapasique.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Mu me xatoy abaic. Lec xacꞌopojic, coꞌolcoꞌol xatsꞌicbe abaic mi oy cꞌusi chopol ibat avuꞌunique yoꞌ xvinaj o ti acꞌanoj abaique.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Yuꞌun scoꞌoltasoj xa ajolic ti Chꞌul Espíritue, yechꞌo un yechicoxuc me ti coꞌol ajolique.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Yuꞌun junotic xa ta jcotoltic. Jun noꞌox ti Chꞌul Espíritu tal xchiꞌinotique. Coꞌol jpatoj coꞌontic ti chicuxiotic ta sbatel osile. Yuꞌun onox jaꞌ yech snopoj ti Rioxe, yechꞌo ti liyicꞌotique.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Jun noꞌox cajvaltic ta jcotoltic. Coꞌol jchꞌunojtic ti icham ta scoj jmultique, coꞌol quichꞌojtic voꞌ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Jun noꞌox ti Rioxe, jaꞌ Jtotic ta jcotoltic. Jaꞌ xchabiojotic ta jcotoltic. Jaꞌ chitunotic yuꞌun ta jcotoltic. Liꞌ xchiꞌinojotic ta jcotoltique.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Pero stosoltosol cꞌusi yacꞌoj jpastic jujuntal ti Cristoe yoꞌ coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Jaꞌ onox yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ti xꞌelan tsꞌibabil ti tsut echꞌel ta vinajele, yuꞌun tey onox liquem tal ti cꞌalal iꞌay liꞌ ta sba balamile. Mu cꞌajomuc noꞌox liꞌ iꞌaye, iꞌay noxtoc ta cꞌotebal yoꞌ bu ti muchꞌutic tsmalaic albel bu chbatic ta sbatel osile.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ti muchꞌu iꞌaye jaꞌ onox ti isut echꞌel ta vinajele. Jaꞌ iscuentain vinajel balamil, xchiꞌuc cꞌotebal.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Jaꞌ yacꞌojbotic ti cꞌusitic ta jpastic jujuntale yoꞌ ti coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique. Oy apoxtoloticotic. Li jlome jꞌalcꞌopetic. Li jlome chalic echꞌel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse. Li jlome ta xchanubtasic li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Scotol leꞌe, jaꞌ yoꞌ xachanic o acotolic uc cꞌu xꞌelan chatunic yuꞌun ti Cristoe, voꞌotic ti coꞌol spat xoconotic yaꞌele.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti coꞌol jchꞌunojtic o ti jaꞌ chiscoltaotic ti Xchꞌamal Rioxe, ti coꞌol ta jnaꞌbetic cꞌu xꞌelan yoꞌone, yoꞌ coꞌol spas o cuꞌuntic cꞌusitic lec chil ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal tspas ti Cristoe.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Mi jaꞌ yechotique, mu xa jnoptic chac cꞌu chaꞌal tsnop li cꞌoxetique. Li cꞌoxetique mu jmojuc li cꞌusi tsnopique. Mi jmoj ti cꞌusi ta jnoptique, mu cꞌusuc noꞌox jchꞌuntic. Yuꞌun mi cꞌusuc noꞌox jchꞌuntique, coꞌolotic xchiꞌuc li cꞌusi xbat ta jot ta jot ta iqꞌue. Mu vocluc ta jchꞌuntic cꞌusi chalic li muchꞌutic chloꞌlovanique.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Li voꞌotique jaꞌ ta jchꞌuntic li cꞌusi yeche, chicꞌuxubinvanotic. Cꞌuncꞌun chicoꞌolajotic xchiꞌuc ti Cristoe yuꞌun jaꞌ joltic yaꞌel.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Lavi spat xoconotic xa yaꞌel ti Cristoe, chiscoltaotic ta spasel ti cꞌusi snopoj ta jpastique. Mi jaꞌ ta jpastic jujuntale, coꞌol bal chcaꞌitic, más ta jcꞌan jbatic. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique, ti ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique. Oy coctic, oy jcꞌobtic, pero chlaj tunuc cuꞌuntic scotol.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Lavi chitun yuꞌun ti Cajvaltique, chacalbe avaꞌiic. Mu xa me xapasic chac cꞌu chaꞌal tspasic lachiꞌilique ti mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun mu cꞌusi bal o li cꞌusitic ta snopique xchiꞌuc li cꞌusitic ta spasique.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Yech noꞌox li cꞌusitic xchꞌunojique. Muc bu acꞌbilic scuxlejalic ta sbatel osil yuꞌun ti Rioxe yuꞌun mu xchꞌunic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile, jaꞌ ti mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Chꞌabal xa xiꞌelal chaꞌiic ti Rioxe. Tsaꞌ yantsic, tsaꞌ yajmulic, jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li cꞌusitic chopole.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Avaꞌyojic ti tscꞌan chavictaic spasel li cꞌusitic chopole ti nopem toꞌox xavaꞌiic spasele, yuꞌun jaꞌ chisloꞌlootic, jaꞌ chiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Jaꞌ tscꞌan ti naca xa lec li cꞌusitic chanopique.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Jaꞌ tscꞌan ti naca xa lec li cꞌusitic chapasique chac cꞌu chaꞌal naca lec cꞌusi tspas ti Rioxe, ti mu scꞌan cꞌusi chopole.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Yechꞌo un mu xa me xanopbe abaic cꞌop. Jaꞌ tscꞌan ti naca yech li cꞌusitic chavalbe abaique yuꞌun junoxuc xa, acꞌu mi epoxuc.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Mi oy bu iyacꞌ scꞌacꞌal avoꞌonique, mu me xba asaꞌ amulic. Mu me sjunuluc cꞌacꞌal capemoxuc.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Yuꞌun yicꞌal xasujic ta mulil ti pucuje.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mi oy toꞌox laꞌelcꞌajique, mu xa me xaꞌelcꞌajic. Más lec abtejanic. Lacꞌobique jaꞌ tunuc o li cꞌusitic leque yoꞌ xacoltaic o ti muchꞌutic chꞌabal cꞌusuc yuꞌunique.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Mu xa me cꞌusi chopol xlocꞌ ta aveic. Jaꞌ xavalic li cꞌusitic leque, ti cꞌusitic bal xaꞌiic ti muchꞌutic chacꞌoponique. Lec smelol xatacꞌbeic mi oy cꞌusi tsjaqꞌuique.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Mu me xavacꞌbeic yat yoꞌon ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe, yuꞌun jaꞌ seña quichꞌojtic ti chicuxiotic ta sbatel osil ti cꞌalal sta yorae.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Mu me teyuc noꞌox ta avoꞌonic mi oy cꞌusi chopol laꞌalbatique, mi oy cꞌusi chopol lachaꞌleatique. Mu xa me xacapic, mu xa me xacꞌacꞌalcꞌopojic, mu xa me xavut abaic, mu xa me xasaꞌbe aba amulic, mu xa me cꞌusitic yan chopol xapasic.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Lec me xavil abaic, coꞌolcoꞌol xacꞌuxubin abaic. Coꞌolcoꞌol xavacꞌ abaic ta pertonal chac cꞌu chaꞌal layaqꞌuic ta pertonal ti Rioxe lavi avichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.