Efésios 4
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Lavi liꞌ tiqꞌuilon o ta chuquel ti chitun yuꞌun ti Cajvaltic Jesuse, oy cꞌusi chacalbeic. Ti layiqꞌuic ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic chapasique.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Mu me xatoy abaic. Lec xacꞌopojic, coꞌolcoꞌol xatsꞌicbe abaic mi oy cꞌusi chopol ibat avuꞌunique yoꞌ xvinaj o ti acꞌanoj abaique.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Yuꞌun scoꞌoltasoj xa ajolic ti Chꞌul Espíritue, yechꞌo un yechicoxuc me ti coꞌol ajolique.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yuꞌun junotic xa ta jcotoltic. Jun noꞌox ti Chꞌul Espíritu tal xchiꞌinotique. Coꞌol jpatoj coꞌontic ti chicuxiotic ta sbatel osile. Yuꞌun onox jaꞌ yech snopoj ti Rioxe, yechꞌo ti liyicꞌotique.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Jun noꞌox cajvaltic ta jcotoltic. Coꞌol jchꞌunojtic ti icham ta scoj jmultique, coꞌol quichꞌojtic voꞌ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Jun noꞌox ti Rioxe, jaꞌ Jtotic ta jcotoltic. Jaꞌ xchabiojotic ta jcotoltic. Jaꞌ chitunotic yuꞌun ta jcotoltic. Liꞌ xchiꞌinojotic ta jcotoltique.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pero stosoltosol cꞌusi yacꞌoj jpastic jujuntal ti Cristoe yoꞌ coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Jaꞌ onox yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ti xꞌelan tsꞌibabil ti tsut echꞌel ta vinajele, yuꞌun tey onox liquem tal ti cꞌalal iꞌay liꞌ ta sba balamile. Mu cꞌajomuc noꞌox liꞌ iꞌaye, iꞌay noxtoc ta cꞌotebal yoꞌ bu ti muchꞌutic tsmalaic albel bu chbatic ta sbatel osile.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ti muchꞌu iꞌaye jaꞌ onox ti isut echꞌel ta vinajele. Jaꞌ iscuentain vinajel balamil, xchiꞌuc cꞌotebal.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jaꞌ yacꞌojbotic ti cꞌusitic ta jpastic jujuntale yoꞌ ti coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique. Oy apoxtoloticotic. Li jlome jꞌalcꞌopetic. Li jlome chalic echꞌel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse. Li jlome ta xchanubtasic li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Scotol leꞌe, jaꞌ yoꞌ xachanic o acotolic uc cꞌu xꞌelan chatunic yuꞌun ti Cristoe, voꞌotic ti coꞌol spat xoconotic yaꞌele.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti coꞌol jchꞌunojtic o ti jaꞌ chiscoltaotic ti Xchꞌamal Rioxe, ti coꞌol ta jnaꞌbetic cꞌu xꞌelan yoꞌone, yoꞌ coꞌol spas o cuꞌuntic cꞌusitic lec chil ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal tspas ti Cristoe.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mi jaꞌ yechotique, mu xa jnoptic chac cꞌu chaꞌal tsnop li cꞌoxetique. Li cꞌoxetique mu jmojuc li cꞌusi tsnopique. Mi jmoj ti cꞌusi ta jnoptique, mu cꞌusuc noꞌox jchꞌuntic. Yuꞌun mi cꞌusuc noꞌox jchꞌuntique, coꞌolotic xchiꞌuc li cꞌusi xbat ta jot ta jot ta iqꞌue. Mu vocluc ta jchꞌuntic cꞌusi chalic li muchꞌutic chloꞌlovanique.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Li voꞌotique jaꞌ ta jchꞌuntic li cꞌusi yeche, chicꞌuxubinvanotic. Cꞌuncꞌun chicoꞌolajotic xchiꞌuc ti Cristoe yuꞌun jaꞌ joltic yaꞌel.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Lavi spat xoconotic xa yaꞌel ti Cristoe, chiscoltaotic ta spasel ti cꞌusi snopoj ta jpastique. Mi jaꞌ ta jpastic jujuntale, coꞌol bal chcaꞌitic, más ta jcꞌan jbatic. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique, ti ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique. Oy coctic, oy jcꞌobtic, pero chlaj tunuc cuꞌuntic scotol.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Lavi chitun yuꞌun ti Cajvaltique, chacalbe avaꞌiic. Mu xa me xapasic chac cꞌu chaꞌal tspasic lachiꞌilique ti mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun mu cꞌusi bal o li cꞌusitic ta snopique xchiꞌuc li cꞌusitic ta spasique.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Yech noꞌox li cꞌusitic xchꞌunojique. Muc bu acꞌbilic scuxlejalic ta sbatel osil yuꞌun ti Rioxe yuꞌun mu xchꞌunic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile, jaꞌ ti mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Chꞌabal xa xiꞌelal chaꞌiic ti Rioxe. Tsaꞌ yantsic, tsaꞌ yajmulic, jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li cꞌusitic chopole.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Avaꞌyojic ti tscꞌan chavictaic spasel li cꞌusitic chopole ti nopem toꞌox xavaꞌiic spasele, yuꞌun jaꞌ chisloꞌlootic, jaꞌ chiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Jaꞌ tscꞌan ti naca xa lec li cꞌusitic chanopique.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Jaꞌ tscꞌan ti naca xa lec li cꞌusitic chapasique chac cꞌu chaꞌal naca lec cꞌusi tspas ti Rioxe, ti mu scꞌan cꞌusi chopole.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yechꞌo un mu xa me xanopbe abaic cꞌop. Jaꞌ tscꞌan ti naca yech li cꞌusitic chavalbe abaique yuꞌun junoxuc xa, acꞌu mi epoxuc.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Mi oy bu iyacꞌ scꞌacꞌal avoꞌonique, mu me xba asaꞌ amulic. Mu me sjunuluc cꞌacꞌal capemoxuc.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Yuꞌun yicꞌal xasujic ta mulil ti pucuje.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Mi oy toꞌox laꞌelcꞌajique, mu xa me xaꞌelcꞌajic. Más lec abtejanic. Lacꞌobique jaꞌ tunuc o li cꞌusitic leque yoꞌ xacoltaic o ti muchꞌutic chꞌabal cꞌusuc yuꞌunique.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Mu xa me cꞌusi chopol xlocꞌ ta aveic. Jaꞌ xavalic li cꞌusitic leque, ti cꞌusitic bal xaꞌiic ti muchꞌutic chacꞌoponique. Lec smelol xatacꞌbeic mi oy cꞌusi tsjaqꞌuique.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Mu me xavacꞌbeic yat yoꞌon ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe, yuꞌun jaꞌ seña quichꞌojtic ti chicuxiotic ta sbatel osil ti cꞌalal sta yorae.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mu me teyuc noꞌox ta avoꞌonic mi oy cꞌusi chopol laꞌalbatique, mi oy cꞌusi chopol lachaꞌleatique. Mu xa me xacapic, mu xa me xacꞌacꞌalcꞌopojic, mu xa me xavut abaic, mu xa me xasaꞌbe aba amulic, mu xa me cꞌusitic yan chopol xapasic.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Lec me xavil abaic, coꞌolcoꞌol xacꞌuxubin abaic. Coꞌolcoꞌol xavacꞌ abaic ta pertonal chac cꞌu chaꞌal layaqꞌuic ta pertonal ti Rioxe lavi avichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.