Efésios 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lavi liꞌ tiqꞌuilon o ta chuquel ti chitun yuꞌun ti Cajvaltic Jesuse, oy cꞌusi chacalbeic. Ti layiqꞌuic ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic chapasique.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mu me xatoy abaic. Lec xacꞌopojic, coꞌolcoꞌol xatsꞌicbe abaic mi oy cꞌusi chopol ibat avuꞌunique yoꞌ xvinaj o ti acꞌanoj abaique.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Yuꞌun scoꞌoltasoj xa ajolic ti Chꞌul Espíritue, yechꞌo un yechicoxuc me ti coꞌol ajolique.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yuꞌun junotic xa ta jcotoltic. Jun noꞌox ti Chꞌul Espíritu tal xchiꞌinotique. Coꞌol jpatoj coꞌontic ti chicuxiotic ta sbatel osile. Yuꞌun onox jaꞌ yech snopoj ti Rioxe, yechꞌo ti liyicꞌotique.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Jun noꞌox cajvaltic ta jcotoltic. Coꞌol jchꞌunojtic ti icham ta scoj jmultique, coꞌol quichꞌojtic voꞌ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Jun noꞌox ti Rioxe, jaꞌ Jtotic ta jcotoltic. Jaꞌ xchabiojotic ta jcotoltic. Jaꞌ chitunotic yuꞌun ta jcotoltic. Liꞌ xchiꞌinojotic ta jcotoltique.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pero stosoltosol cꞌusi yacꞌoj jpastic jujuntal ti Cristoe yoꞌ coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Jaꞌ onox yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ti xꞌelan tsꞌibabil ti tsut echꞌel ta vinajele, yuꞌun tey onox liquem tal ti cꞌalal iꞌay liꞌ ta sba balamile. Mu cꞌajomuc noꞌox liꞌ iꞌaye, iꞌay noxtoc ta cꞌotebal yoꞌ bu ti muchꞌutic tsmalaic albel bu chbatic ta sbatel osile.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ti muchꞌu iꞌaye jaꞌ onox ti isut echꞌel ta vinajele. Jaꞌ iscuentain vinajel balamil, xchiꞌuc cꞌotebal.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Jaꞌ yacꞌojbotic ti cꞌusitic ta jpastic jujuntale yoꞌ ti coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique. Oy apoxtoloticotic. Li jlome jꞌalcꞌopetic. Li jlome chalic echꞌel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse. Li jlome ta xchanubtasic li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Scotol leꞌe, jaꞌ yoꞌ xachanic o acotolic uc cꞌu xꞌelan chatunic yuꞌun ti Cristoe, voꞌotic ti coꞌol spat xoconotic yaꞌele.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti coꞌol jchꞌunojtic o ti jaꞌ chiscoltaotic ti Xchꞌamal Rioxe, ti coꞌol ta jnaꞌbetic cꞌu xꞌelan yoꞌone, yoꞌ coꞌol spas o cuꞌuntic cꞌusitic lec chil ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal tspas ti Cristoe.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Mi jaꞌ yechotique, mu xa jnoptic chac cꞌu chaꞌal tsnop li cꞌoxetique. Li cꞌoxetique mu jmojuc li cꞌusi tsnopique. Mi jmoj ti cꞌusi ta jnoptique, mu cꞌusuc noꞌox jchꞌuntic. Yuꞌun mi cꞌusuc noꞌox jchꞌuntique, coꞌolotic xchiꞌuc li cꞌusi xbat ta jot ta jot ta iqꞌue. Mu vocluc ta jchꞌuntic cꞌusi chalic li muchꞌutic chloꞌlovanique.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Li voꞌotique jaꞌ ta jchꞌuntic li cꞌusi yeche, chicꞌuxubinvanotic. Cꞌuncꞌun chicoꞌolajotic xchiꞌuc ti Cristoe yuꞌun jaꞌ joltic yaꞌel.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Lavi spat xoconotic xa yaꞌel ti Cristoe, chiscoltaotic ta spasel ti cꞌusi snopoj ta jpastique. Mi jaꞌ ta jpastic jujuntale, coꞌol bal chcaꞌitic, más ta jcꞌan jbatic. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique, ti ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique. Oy coctic, oy jcꞌobtic, pero chlaj tunuc cuꞌuntic scotol.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Lavi chitun yuꞌun ti Cajvaltique, chacalbe avaꞌiic. Mu xa me xapasic chac cꞌu chaꞌal tspasic lachiꞌilique ti mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun mu cꞌusi bal o li cꞌusitic ta snopique xchiꞌuc li cꞌusitic ta spasique.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Yech noꞌox li cꞌusitic xchꞌunojique. Muc bu acꞌbilic scuxlejalic ta sbatel osil yuꞌun ti Rioxe yuꞌun mu xchꞌunic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile, jaꞌ ti mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Chꞌabal xa xiꞌelal chaꞌiic ti Rioxe. Tsaꞌ yantsic, tsaꞌ yajmulic, jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li cꞌusitic chopole.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Avaꞌyojic ti tscꞌan chavictaic spasel li cꞌusitic chopole ti nopem toꞌox xavaꞌiic spasele, yuꞌun jaꞌ chisloꞌlootic, jaꞌ chiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Jaꞌ tscꞌan ti naca xa lec li cꞌusitic chanopique.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Jaꞌ tscꞌan ti naca xa lec li cꞌusitic chapasique chac cꞌu chaꞌal naca lec cꞌusi tspas ti Rioxe, ti mu scꞌan cꞌusi chopole.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Yechꞌo un mu xa me xanopbe abaic cꞌop. Jaꞌ tscꞌan ti naca yech li cꞌusitic chavalbe abaique yuꞌun junoxuc xa, acꞌu mi epoxuc.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mi oy bu iyacꞌ scꞌacꞌal avoꞌonique, mu me xba asaꞌ amulic. Mu me sjunuluc cꞌacꞌal capemoxuc.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Yuꞌun yicꞌal xasujic ta mulil ti pucuje.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Mi oy toꞌox laꞌelcꞌajique, mu xa me xaꞌelcꞌajic. Más lec abtejanic. Lacꞌobique jaꞌ tunuc o li cꞌusitic leque yoꞌ xacoltaic o ti muchꞌutic chꞌabal cꞌusuc yuꞌunique.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Mu xa me cꞌusi chopol xlocꞌ ta aveic. Jaꞌ xavalic li cꞌusitic leque, ti cꞌusitic bal xaꞌiic ti muchꞌutic chacꞌoponique. Lec smelol xatacꞌbeic mi oy cꞌusi tsjaqꞌuique.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mu me xavacꞌbeic yat yoꞌon ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe, yuꞌun jaꞌ seña quichꞌojtic ti chicuxiotic ta sbatel osil ti cꞌalal sta yorae.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mu me teyuc noꞌox ta avoꞌonic mi oy cꞌusi chopol laꞌalbatique, mi oy cꞌusi chopol lachaꞌleatique. Mu xa me xacapic, mu xa me xacꞌacꞌalcꞌopojic, mu xa me xavut abaic, mu xa me xasaꞌbe aba amulic, mu xa me cꞌusitic yan chopol xapasic.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Lec me xavil abaic, coꞌolcoꞌol xacꞌuxubin abaic. Coꞌolcoꞌol xavacꞌ abaic ta pertonal chac cꞌu chaꞌal layaqꞌuic ta pertonal ti Rioxe lavi avichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.