Efésios 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lavi liꞌ ochemon ta chuquel voꞌon li Pabloone, jaꞌ ti chcal avaꞌiic ti chacꞌ acuxlejalic ta sbatel osil uc ti Jesucristoe, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque. Yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Jesucristoe ti liꞌoch ta chuquele.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Avaꞌyojic nan ti ta slequil noꞌox yoꞌon listꞌuj ti Rioxe ti chacalbeic ti cꞌusi yaloje.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ti cꞌusi snopoj onox ti Rioxe ti mu toꞌox bu svinajesoje, liyalbe xa, yechꞌo ti ijtsꞌiba tal li jaypꞌel liꞌi.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ti cꞌalal xaqꞌuelic li jvun liꞌi, chavilic ti liyalbe xa ti Rioxe ti cꞌusi mu toꞌox bu svinajesoje.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ti jaylajunqꞌuex crixchanoetic laj echꞌuque, muc snaꞌic. Lavie isyules xa ta jolticotic ti Chꞌul Espíritue, voꞌoticotic li yajꞌapoxtoloticotic ti Cajvaltic Jesucristoe xchiꞌuc ti yajꞌalcꞌoptaque.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Jaꞌ ti coꞌol chicꞌuxubinatotique, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque. Coꞌol chispasotic ta mantal, coꞌol chacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Voꞌon listꞌuj ta yalel aꞌyuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse. Ta slequil noꞌox yoꞌon listꞌuj ti Rioxe. Ta slequil noꞌox yoꞌon listsatsubtasbe coꞌon ta spasel li cꞌusitic tscꞌane.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Li voꞌone más mu cꞌu jtu chcaꞌi, mu xicoꞌolaj xchiꞌuc li yan xchꞌamaltac Rioxe. Ta slequil noꞌox yoꞌon listꞌuj ti Rioxe ti chcal avaꞌiic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, ti mu noꞌox albajuc chiyacꞌbotic bentisyon ti Cristoe mi chquichꞌtic ta muqꞌue.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Chcal aꞌyuc ti jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe, jaꞌ ti muchꞌu ispas scotol li cꞌusitic oye. Pero mu toꞌox bu vinajem.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Lavie icꞌot xa, yuꞌun coꞌol xa xchiꞌinojotic ti Cristoe, voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue. Junotic xa ta jcotoltic. Ti anjeletic ta vinajele chilic ti yuꞌun onox lec snopoj ti Rioxe ti cꞌu xꞌelan chcꞌot o ti cꞌusitic ispase.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ti Rioxe voꞌne onox snopoj ti jaꞌ yech chtal spas ti Cristo Jesuse, jaꞌ ti Cajvaltique.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Lavi ijchꞌuntic xa ti jaꞌ istoj jmultique, yechꞌo un mu xa xixiꞌotic ta scꞌoponel ti Rioxe.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Yechꞌo un chacalbeic ti mu me xavicta o abaic ti jaꞌ abol o jba ti lacalbeic ti cꞌuxi chacuxiic ta sbatel osile, yoꞌ xabatic o ta lequilal ta sbatel osile.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Yechꞌo un chajcꞌoponbeic Riox, jaꞌ ti Stot ti Cajvaltic Jesucristoe.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Yuꞌun jaꞌ Jtotic ta jcotoltic xchiꞌuc ti muchꞌutic teyic xa ta vinajele.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ti toj lec yoꞌone, ta jcꞌanbe ti acꞌu stsatsubtas avoꞌonic ta syuꞌel ti Chꞌul Espíritu yacꞌoj achiꞌinique.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Pero mu xlaj quiltic scotol yuꞌun mu noꞌox albajuc cꞌu xꞌelan scꞌanojotic ti Cristoe. Mi achꞌunojic ti scꞌanojoxuc tajmeque, chcoꞌolaj avoꞌonic xchiꞌuc ti Rioxe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ti Riox xchiꞌinojotique tsots syuꞌel. Maꞌuc noꞌox yech yepal chiscoltaotic chac cꞌu chaꞌal ta jcꞌanbetique. Más to chiscoltaotic chac cꞌu chaꞌal jnopojtique.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Yechꞌo ti stuc noꞌox “colaval” chcutic ta sbatel osile, voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Jesucristoe. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.