Colossenses 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voꞌoxuc ti ajvaliloxuque, tucꞌ me xavalbeic cꞌusi tspas lamozoique. Naꞌic me ti tey ta vinajel ti cajvaltic ta jcotoltique.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mu me xavicta abaic ta scꞌoponel ti Rioxe. Sjunul me avoꞌon xacꞌoponic. “Colaval ti chacoltaone”, utic.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Cꞌoponboticotic Riox uc yoꞌ xuꞌ xcalbeticotic o ep lachiꞌilique ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse. Ti crixchanoetic ti ta más voꞌnee muc bu iyaꞌiic. Lavie ivinaj xa. Ti chcal avaꞌiic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, jaꞌ liꞌoch o ta chuquel.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Cꞌoponbecon Riox yoꞌ jamal xcal o aꞌyuc li cꞌusi yaloje yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti jamal chcal aꞌyuque.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Lec me xavichꞌ abaic ta cuenta, mu me cꞌusi chopol xapasic, mu me cꞌusi chopol xavalic ti cꞌalal chaloꞌilaj achiꞌuquic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Mu me nacauc yan loꞌil xbat avuꞌunic, albeic scꞌop Riox.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ti cꞌalal chaloꞌilajique, lec me xacꞌopojic, stseꞌet me xacꞌopojic. Jaꞌ tscꞌan ti ta smelol chatacꞌavic mi oy cꞌusi chajacꞌbatique.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Li Tíquicoe ti jcꞌanojtique, ti jaꞌ noꞌox chal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse, jaꞌ tal yalboxuc ti cꞌu xiꞌelane, yuꞌun jaꞌ jchiꞌil ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Yuꞌun jaꞌ ijtac o tal yoꞌ xavaꞌiic o ti jun coꞌone, yoꞌ mu xavat o avoꞌonic ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Jaꞌ ixchiꞌin tal li Onésimoe, lachiꞌilique ti jcꞌanojtique, yuꞌun sjunul yoꞌon xchꞌunoj li scꞌop Rioxe. Xchaꞌvaꞌalic jaꞌ tal yal avaꞌiic cꞌu xꞌelan liꞌtoe ti oy xa muchꞌutic ta xchꞌunique.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Chabanicoxuc la xal li Aristarcoe ti liꞌ tal xchiꞌinon ta chuclebale. Chabanicoxuc la xal uc li Marcose, li yol svix Bernabee. Lacalbeic xa onox ti chavichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ora chtal svulaꞌanoxuque.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Chabanicoxuc la xal uc li Jesuse li Justo sbi noxtoque. Stuc noꞌox chaꞌvoꞌ jchiꞌil ta israelal ti liꞌ chiscoltaique, jaꞌ li Marcose xchiꞌuc li Jesuse. Bal to xispatbeic coꞌon yuꞌun colemic ta yalel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltique yoꞌ xaꞌiic o li crixchanoetique.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Chabanicoxuc la xal li Epafrase, lachiꞌilique ti jaꞌ ta xchꞌun ti cꞌusi ch-albat yuꞌun ti Cristo uque. Scotol cꞌacꞌal chascꞌoponbeic Riox yoꞌ xanaꞌic o cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe, yoꞌ xapasic o ti cꞌusitic tscꞌan Riox chapasique.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Quiloj ti sjunul yoꞌon chascꞌoponbeic Rioxe. Ta scꞌoponbe Riox noxtoc li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta jteclum Laodiceae xchiꞌuc ta jteclum Ierápolise.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Chabanicoxuc la xal li jpoxtavanej Lucase ti jcꞌanojtique. Chabanicoxuc la xal li Demase.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Chabanuc xavalbeic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ta Laodiceae. Chabanuc xavalbeic li jmeꞌtic Ninfase xchiꞌuc li muchꞌutic liꞌ ta stsob sbaic ta snae.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ti cꞌalal xlaj avaptaic li jvun liꞌi, tacbeic echꞌel li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta Laodiceae, acꞌu aptabatuc yaꞌiic uc. Li jvun ta jtacbeic echꞌel ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta Laodiceae, xavaptaic uc.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Abulajanic albeic li Arquipoe ti acꞌu xchꞌun ti cꞌusi albil yuꞌun ti Cajvaltique.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Voꞌon Pabloon, ijtsꞌiba jtuc ti jaypꞌel liꞌi. Naꞌic me ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Rioxe.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.