Colossenses 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voꞌoxuc ti ajvaliloxuque, tucꞌ me xavalbeic cꞌusi tspas lamozoique. Naꞌic me ti tey ta vinajel ti cajvaltic ta jcotoltique.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Mu me xavicta abaic ta scꞌoponel ti Rioxe. Sjunul me avoꞌon xacꞌoponic. “Colaval ti chacoltaone”, utic.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Cꞌoponboticotic Riox uc yoꞌ xuꞌ xcalbeticotic o ep lachiꞌilique ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse. Ti crixchanoetic ti ta más voꞌnee muc bu iyaꞌiic. Lavie ivinaj xa. Ti chcal avaꞌiic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, jaꞌ liꞌoch o ta chuquel.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Cꞌoponbecon Riox yoꞌ jamal xcal o aꞌyuc li cꞌusi yaloje yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti jamal chcal aꞌyuque.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Lec me xavichꞌ abaic ta cuenta, mu me cꞌusi chopol xapasic, mu me cꞌusi chopol xavalic ti cꞌalal chaloꞌilaj achiꞌuquic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Mu me nacauc yan loꞌil xbat avuꞌunic, albeic scꞌop Riox.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ti cꞌalal chaloꞌilajique, lec me xacꞌopojic, stseꞌet me xacꞌopojic. Jaꞌ tscꞌan ti ta smelol chatacꞌavic mi oy cꞌusi chajacꞌbatique.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Li Tíquicoe ti jcꞌanojtique, ti jaꞌ noꞌox chal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse, jaꞌ tal yalboxuc ti cꞌu xiꞌelane, yuꞌun jaꞌ jchiꞌil ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Yuꞌun jaꞌ ijtac o tal yoꞌ xavaꞌiic o ti jun coꞌone, yoꞌ mu xavat o avoꞌonic ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Jaꞌ ixchiꞌin tal li Onésimoe, lachiꞌilique ti jcꞌanojtique, yuꞌun sjunul yoꞌon xchꞌunoj li scꞌop Rioxe. Xchaꞌvaꞌalic jaꞌ tal yal avaꞌiic cꞌu xꞌelan liꞌtoe ti oy xa muchꞌutic ta xchꞌunique.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Chabanicoxuc la xal li Aristarcoe ti liꞌ tal xchiꞌinon ta chuclebale. Chabanicoxuc la xal uc li Marcose, li yol svix Bernabee. Lacalbeic xa onox ti chavichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ora chtal svulaꞌanoxuque.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Chabanicoxuc la xal uc li Jesuse li Justo sbi noxtoque. Stuc noꞌox chaꞌvoꞌ jchiꞌil ta israelal ti liꞌ chiscoltaique, jaꞌ li Marcose xchiꞌuc li Jesuse. Bal to xispatbeic coꞌon yuꞌun colemic ta yalel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltique yoꞌ xaꞌiic o li crixchanoetique.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Chabanicoxuc la xal li Epafrase, lachiꞌilique ti jaꞌ ta xchꞌun ti cꞌusi ch-albat yuꞌun ti Cristo uque. Scotol cꞌacꞌal chascꞌoponbeic Riox yoꞌ xanaꞌic o cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe, yoꞌ xapasic o ti cꞌusitic tscꞌan Riox chapasique.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Quiloj ti sjunul yoꞌon chascꞌoponbeic Rioxe. Ta scꞌoponbe Riox noxtoc li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta jteclum Laodiceae xchiꞌuc ta jteclum Ierápolise.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Chabanicoxuc la xal li jpoxtavanej Lucase ti jcꞌanojtique. Chabanicoxuc la xal li Demase.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Chabanuc xavalbeic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ta Laodiceae. Chabanuc xavalbeic li jmeꞌtic Ninfase xchiꞌuc li muchꞌutic liꞌ ta stsob sbaic ta snae.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ti cꞌalal xlaj avaptaic li jvun liꞌi, tacbeic echꞌel li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta Laodiceae, acꞌu aptabatuc yaꞌiic uc. Li jvun ta jtacbeic echꞌel ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta Laodiceae, xavaptaic uc.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Abulajanic albeic li Arquipoe ti acꞌu xchꞌun ti cꞌusi albil yuꞌun ti Cajvaltique.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Voꞌon Pabloon, ijtsꞌiba jtuc ti jaypꞌel liꞌi. Naꞌic me ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Rioxe.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.