Colossenses 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voꞌoxuc ti ajvaliloxuque, tucꞌ me xavalbeic cꞌusi tspas lamozoique. Naꞌic me ti tey ta vinajel ti cajvaltic ta jcotoltique.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mu me xavicta abaic ta scꞌoponel ti Rioxe. Sjunul me avoꞌon xacꞌoponic. “Colaval ti chacoltaone”, utic.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Cꞌoponboticotic Riox uc yoꞌ xuꞌ xcalbeticotic o ep lachiꞌilique ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse. Ti crixchanoetic ti ta más voꞌnee muc bu iyaꞌiic. Lavie ivinaj xa. Ti chcal avaꞌiic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, jaꞌ liꞌoch o ta chuquel.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Cꞌoponbecon Riox yoꞌ jamal xcal o aꞌyuc li cꞌusi yaloje yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti jamal chcal aꞌyuque.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Lec me xavichꞌ abaic ta cuenta, mu me cꞌusi chopol xapasic, mu me cꞌusi chopol xavalic ti cꞌalal chaloꞌilaj achiꞌuquic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Mu me nacauc yan loꞌil xbat avuꞌunic, albeic scꞌop Riox.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ti cꞌalal chaloꞌilajique, lec me xacꞌopojic, stseꞌet me xacꞌopojic. Jaꞌ tscꞌan ti ta smelol chatacꞌavic mi oy cꞌusi chajacꞌbatique.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Li Tíquicoe ti jcꞌanojtique, ti jaꞌ noꞌox chal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse, jaꞌ tal yalboxuc ti cꞌu xiꞌelane, yuꞌun jaꞌ jchiꞌil ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Yuꞌun jaꞌ ijtac o tal yoꞌ xavaꞌiic o ti jun coꞌone, yoꞌ mu xavat o avoꞌonic ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Jaꞌ ixchiꞌin tal li Onésimoe, lachiꞌilique ti jcꞌanojtique, yuꞌun sjunul yoꞌon xchꞌunoj li scꞌop Rioxe. Xchaꞌvaꞌalic jaꞌ tal yal avaꞌiic cꞌu xꞌelan liꞌtoe ti oy xa muchꞌutic ta xchꞌunique.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Chabanicoxuc la xal li Aristarcoe ti liꞌ tal xchiꞌinon ta chuclebale. Chabanicoxuc la xal uc li Marcose, li yol svix Bernabee. Lacalbeic xa onox ti chavichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ora chtal svulaꞌanoxuque.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Chabanicoxuc la xal uc li Jesuse li Justo sbi noxtoque. Stuc noꞌox chaꞌvoꞌ jchiꞌil ta israelal ti liꞌ chiscoltaique, jaꞌ li Marcose xchiꞌuc li Jesuse. Bal to xispatbeic coꞌon yuꞌun colemic ta yalel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltique yoꞌ xaꞌiic o li crixchanoetique.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Chabanicoxuc la xal li Epafrase, lachiꞌilique ti jaꞌ ta xchꞌun ti cꞌusi ch-albat yuꞌun ti Cristo uque. Scotol cꞌacꞌal chascꞌoponbeic Riox yoꞌ xanaꞌic o cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe, yoꞌ xapasic o ti cꞌusitic tscꞌan Riox chapasique.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Quiloj ti sjunul yoꞌon chascꞌoponbeic Rioxe. Ta scꞌoponbe Riox noxtoc li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta jteclum Laodiceae xchiꞌuc ta jteclum Ierápolise.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Chabanicoxuc la xal li jpoxtavanej Lucase ti jcꞌanojtique. Chabanicoxuc la xal li Demase.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Chabanuc xavalbeic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ta Laodiceae. Chabanuc xavalbeic li jmeꞌtic Ninfase xchiꞌuc li muchꞌutic liꞌ ta stsob sbaic ta snae.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ti cꞌalal xlaj avaptaic li jvun liꞌi, tacbeic echꞌel li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta Laodiceae, acꞌu aptabatuc yaꞌiic uc. Li jvun ta jtacbeic echꞌel ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta Laodiceae, xavaptaic uc.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Abulajanic albeic li Arquipoe ti acꞌu xchꞌun ti cꞌusi albil yuꞌun ti Cajvaltique.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Voꞌon Pabloon, ijtsꞌiba jtuc ti jaypꞌel liꞌi. Naꞌic me ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Rioxe.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.