Colossenses 4
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Voꞌoxuc ti ajvaliloxuque, tucꞌ me xavalbeic cꞌusi tspas lamozoique. Naꞌic me ti tey ta vinajel ti cajvaltic ta jcotoltique.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mu me xavicta abaic ta scꞌoponel ti Rioxe. Sjunul me avoꞌon xacꞌoponic. “Colaval ti chacoltaone”, utic.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Cꞌoponboticotic Riox uc yoꞌ xuꞌ xcalbeticotic o ep lachiꞌilique ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse. Ti crixchanoetic ti ta más voꞌnee muc bu iyaꞌiic. Lavie ivinaj xa. Ti chcal avaꞌiic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, jaꞌ liꞌoch o ta chuquel.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Cꞌoponbecon Riox yoꞌ jamal xcal o aꞌyuc li cꞌusi yaloje yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti jamal chcal aꞌyuque.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Lec me xavichꞌ abaic ta cuenta, mu me cꞌusi chopol xapasic, mu me cꞌusi chopol xavalic ti cꞌalal chaloꞌilaj achiꞌuquic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Mu me nacauc yan loꞌil xbat avuꞌunic, albeic scꞌop Riox.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ti cꞌalal chaloꞌilajique, lec me xacꞌopojic, stseꞌet me xacꞌopojic. Jaꞌ tscꞌan ti ta smelol chatacꞌavic mi oy cꞌusi chajacꞌbatique.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Li Tíquicoe ti jcꞌanojtique, ti jaꞌ noꞌox chal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse, jaꞌ tal yalboxuc ti cꞌu xiꞌelane, yuꞌun jaꞌ jchiꞌil ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Yuꞌun jaꞌ ijtac o tal yoꞌ xavaꞌiic o ti jun coꞌone, yoꞌ mu xavat o avoꞌonic ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Jaꞌ ixchiꞌin tal li Onésimoe, lachiꞌilique ti jcꞌanojtique, yuꞌun sjunul yoꞌon xchꞌunoj li scꞌop Rioxe. Xchaꞌvaꞌalic jaꞌ tal yal avaꞌiic cꞌu xꞌelan liꞌtoe ti oy xa muchꞌutic ta xchꞌunique.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Chabanicoxuc la xal li Aristarcoe ti liꞌ tal xchiꞌinon ta chuclebale. Chabanicoxuc la xal uc li Marcose, li yol svix Bernabee. Lacalbeic xa onox ti chavichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ora chtal svulaꞌanoxuque.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Chabanicoxuc la xal uc li Jesuse li Justo sbi noxtoque. Stuc noꞌox chaꞌvoꞌ jchiꞌil ta israelal ti liꞌ chiscoltaique, jaꞌ li Marcose xchiꞌuc li Jesuse. Bal to xispatbeic coꞌon yuꞌun colemic ta yalel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cajvaltique yoꞌ xaꞌiic o li crixchanoetique.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Chabanicoxuc la xal li Epafrase, lachiꞌilique ti jaꞌ ta xchꞌun ti cꞌusi ch-albat yuꞌun ti Cristo uque. Scotol cꞌacꞌal chascꞌoponbeic Riox yoꞌ xanaꞌic o cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe, yoꞌ xapasic o ti cꞌusitic tscꞌan Riox chapasique.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Quiloj ti sjunul yoꞌon chascꞌoponbeic Rioxe. Ta scꞌoponbe Riox noxtoc li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta jteclum Laodiceae xchiꞌuc ta jteclum Ierápolise.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Chabanicoxuc la xal li jpoxtavanej Lucase ti jcꞌanojtique. Chabanicoxuc la xal li Demase.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Chabanuc xavalbeic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ta Laodiceae. Chabanuc xavalbeic li jmeꞌtic Ninfase xchiꞌuc li muchꞌutic liꞌ ta stsob sbaic ta snae.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ti cꞌalal xlaj avaptaic li jvun liꞌi, tacbeic echꞌel li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta Laodiceae, acꞌu aptabatuc yaꞌiic uc. Li jvun ta jtacbeic echꞌel ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta Laodiceae, xavaptaic uc.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Abulajanic albeic li Arquipoe ti acꞌu xchꞌun ti cꞌusi albil yuꞌun ti Cajvaltique.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Voꞌon Pabloon, ijtsꞌiba jtuc ti jaypꞌel liꞌi. Naꞌic me ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Rioxe.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.