Colossenses 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Ti coꞌol lachaꞌcuxesatic yaꞌel xchiꞌuc ti Cristoe, jaꞌ ti chapasic xa li cꞌusitic leque, jaꞌ tscꞌan ti chanopilanic cꞌu slequil li vinajele yoꞌ bu chotol tspas mantal ta sbatsꞌicꞌob Riox ti Cristoe.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Jaꞌuc noꞌox me ta avoꞌonic snopel; mu xa me jaꞌuc ta avoꞌonic li cꞌusitic scuenta sba balamile.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Yuꞌun chamemoxuc xa yaꞌel, jaꞌ ti mu xa bu chapasic li cꞌusitic chal avoꞌonique. Jaꞌ xa cuxuloxuc yaꞌel ta spasel li cꞌusitic leque lavi avichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe ti jun xchiꞌuc ti Rioxe. Yechꞌo un chacuxiic onox ta sbatel osil. Pero mu to chvinaj.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ti cꞌalal xtal spas mantal ti Cristoe ti jaꞌ xa chiscoltaotic ta spasel li cꞌusitic leque, ta jchiꞌintic tal. Coꞌol chiꞌaqꞌueotic ta ichꞌel ta mucꞌ xchiꞌuc.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Jaꞌ tscꞌan ti jꞌechꞌel xavictaic spasel li cꞌusitic chopole: ti chasaꞌ avantsique, ti chasaꞌ avajmulique, ti chopol cꞌusi chanopique, ti chopol cꞌusi chacꞌan chapasique, ti scotol cꞌusi chpichꞌ avoꞌonique. Ti mi scotol cꞌusi chpichꞌ o avoꞌonique, coꞌol xchiꞌuc avichꞌojic to ta mucꞌ santoetic chil ti Rioxe, yuꞌun mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Scotol ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique, ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Jaꞌ toꞌox yech apasic uc. Jaꞌ toꞌox ta avoꞌonic uc.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Yan lavie jꞌechꞌel xavictaic spasel li cꞌusitic chopole: li capele, ti chopol chavil achiꞌilique, ti chasaꞌbe aba amulique, ti mu xavichꞌ amelol xacꞌopojique.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Mu xa me xanopbe abaic cꞌop yuꞌun avictaojic xa spasel li cꞌusitic chopole ti nopem toꞌox xavaꞌiique.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Achꞌ xa li cꞌusitic chapasique, jaꞌ ti lec xa avoꞌonique, yechꞌo ti yantic xa chcoꞌolaj avoꞌonic xchiꞌuc ti Rioxe ti jaꞌ islecubtas avoꞌonique.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Muc ta alel mi jurio o mi maꞌuc, mi quichꞌojtic circuncisión o mi chꞌabal, mi pꞌijotic o mi sonsootic, mi mozoinbil o mi chꞌabal. Jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, ti coꞌol xchiꞌinojotique.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Yechꞌo un lavi lastꞌujic xa ti Rioxe, ti xchꞌamaloxuque, ti scꞌanojoxuque, cꞌuxubinvananic, lec xacꞌopojic. Mu me xatoy abaic. Cuchuc avuꞌunic ti cꞌusi chopol chaꞌalbatique xchiꞌuc ti cꞌusi chachaꞌleatique.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mi oy cꞌusi chopol ibat avuꞌunique, coꞌolcoꞌol xatsꞌicbe abaic, coꞌolcoꞌol xavacꞌ abaic ta pertonal. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal layaqꞌuic ta pertonal ti Cristoe, jaꞌ noꞌox yech xavacꞌ abaic ta pertonal uc.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ti cꞌusi más tsots scꞌoplale, jaꞌ ti chacꞌan abaique. Yuꞌun mi acꞌanoj abaique, jun avoꞌonic, coꞌol ajolic.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Jaꞌ tscꞌan ti lec xavil abaique, ti mu xavut abaique, yuꞌun coꞌol yicꞌojoxuc ti Rioxe. Yuꞌun jun xa chayilic ta acotolic. Jaꞌ tscꞌan ti “colaval” chavutic ti Rioxe.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Chꞌunic cꞌusi yaloj ti Cristoe, chanubtaso abaic, albo abaic smelol. Qꞌuevujintaic ti Cristoe. “Colaval”, utic ta avoꞌonic ti cꞌalal chaqꞌuevujintaique.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Scotol li cꞌusitic chapasique xchiꞌuc li cꞌusitic chavalique, jaꞌuc me yoꞌ xꞌichꞌe o ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse. “Colaval, Cajval”, utic ti Jtotic Riox ta vinajele ti chascoltaic ta spasel ta yalel ti Cajvaltic Jesuse.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Antsetic, ichꞌic ta mucꞌ amalalic yoꞌ ti xvinaj o ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Viniquetic, cꞌuxubino me avajnilic, mu me ta cꞌacꞌalcꞌopuc xacꞌoponic.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Cremotic, tsebetic, chꞌunbo me scotol smantal atot ameꞌic yuꞌun jaꞌ lec chil ti Cajvaltique.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, mu me yechuc noꞌox xavutilanic achꞌamalic, yoꞌ mu vocluc xchꞌun o amantalique.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Voꞌoxuc ti mozoiloxuque, ichꞌic me ta mucꞌ avajvalic liꞌ ta sba balamile. Mu me jaꞌuc noꞌox lec xa chaꞌabtejic yilel ti cꞌalal tey sqꞌuelojoxuque. Lec me xaꞌabtejic scotol cꞌacꞌal acꞌu mi muc bu tey, yuꞌun avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Scotol li cꞌusitic chacꞌ apasic lavajvalique, sjunul me avoꞌon xapasic. Mi yech chapasique, jaꞌ chaꞌabtejic yaꞌel yuꞌun ti Cajvaltique; maꞌuc crixchano yaꞌel ti chaꞌabtejic yuꞌune.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Mi ta sjunul avoꞌon chaꞌabtejique, chastojic yaꞌel ti Cajvaltique, jaꞌ ti chaꞌochic ta vinajel ta sbatel osile. Yuꞌun jaꞌ chachꞌunic ti cꞌusi lec chil ti Cajvaltique.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Yan ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique, ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe. Ti Rioxe muc bu chcꞌuxubin ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique, muchꞌuuc noꞌox.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.