Colossenses 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti coꞌol lachaꞌcuxesatic yaꞌel xchiꞌuc ti Cristoe, jaꞌ ti chapasic xa li cꞌusitic leque, jaꞌ tscꞌan ti chanopilanic cꞌu slequil li vinajele yoꞌ bu chotol tspas mantal ta sbatsꞌicꞌob Riox ti Cristoe.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Jaꞌuc noꞌox me ta avoꞌonic snopel; mu xa me jaꞌuc ta avoꞌonic li cꞌusitic scuenta sba balamile.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Yuꞌun chamemoxuc xa yaꞌel, jaꞌ ti mu xa bu chapasic li cꞌusitic chal avoꞌonique. Jaꞌ xa cuxuloxuc yaꞌel ta spasel li cꞌusitic leque lavi avichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe ti jun xchiꞌuc ti Rioxe. Yechꞌo un chacuxiic onox ta sbatel osil. Pero mu to chvinaj.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ti cꞌalal xtal spas mantal ti Cristoe ti jaꞌ xa chiscoltaotic ta spasel li cꞌusitic leque, ta jchiꞌintic tal. Coꞌol chiꞌaqꞌueotic ta ichꞌel ta mucꞌ xchiꞌuc.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Jaꞌ tscꞌan ti jꞌechꞌel xavictaic spasel li cꞌusitic chopole: ti chasaꞌ avantsique, ti chasaꞌ avajmulique, ti chopol cꞌusi chanopique, ti chopol cꞌusi chacꞌan chapasique, ti scotol cꞌusi chpichꞌ avoꞌonique. Ti mi scotol cꞌusi chpichꞌ o avoꞌonique, coꞌol xchiꞌuc avichꞌojic to ta mucꞌ santoetic chil ti Rioxe, yuꞌun mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Scotol ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique, ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Jaꞌ toꞌox yech apasic uc. Jaꞌ toꞌox ta avoꞌonic uc.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Yan lavie jꞌechꞌel xavictaic spasel li cꞌusitic chopole: li capele, ti chopol chavil achiꞌilique, ti chasaꞌbe aba amulique, ti mu xavichꞌ amelol xacꞌopojique.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Mu xa me xanopbe abaic cꞌop yuꞌun avictaojic xa spasel li cꞌusitic chopole ti nopem toꞌox xavaꞌiique.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Achꞌ xa li cꞌusitic chapasique, jaꞌ ti lec xa avoꞌonique, yechꞌo ti yantic xa chcoꞌolaj avoꞌonic xchiꞌuc ti Rioxe ti jaꞌ islecubtas avoꞌonique.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Muc ta alel mi jurio o mi maꞌuc, mi quichꞌojtic circuncisión o mi chꞌabal, mi pꞌijotic o mi sonsootic, mi mozoinbil o mi chꞌabal. Jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, ti coꞌol xchiꞌinojotique.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Yechꞌo un lavi lastꞌujic xa ti Rioxe, ti xchꞌamaloxuque, ti scꞌanojoxuque, cꞌuxubinvananic, lec xacꞌopojic. Mu me xatoy abaic. Cuchuc avuꞌunic ti cꞌusi chopol chaꞌalbatique xchiꞌuc ti cꞌusi chachaꞌleatique.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mi oy cꞌusi chopol ibat avuꞌunique, coꞌolcoꞌol xatsꞌicbe abaic, coꞌolcoꞌol xavacꞌ abaic ta pertonal. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal layaqꞌuic ta pertonal ti Cristoe, jaꞌ noꞌox yech xavacꞌ abaic ta pertonal uc.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ti cꞌusi más tsots scꞌoplale, jaꞌ ti chacꞌan abaique. Yuꞌun mi acꞌanoj abaique, jun avoꞌonic, coꞌol ajolic.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jaꞌ tscꞌan ti lec xavil abaique, ti mu xavut abaique, yuꞌun coꞌol yicꞌojoxuc ti Rioxe. Yuꞌun jun xa chayilic ta acotolic. Jaꞌ tscꞌan ti “colaval” chavutic ti Rioxe.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Chꞌunic cꞌusi yaloj ti Cristoe, chanubtaso abaic, albo abaic smelol. Qꞌuevujintaic ti Cristoe. “Colaval”, utic ta avoꞌonic ti cꞌalal chaqꞌuevujintaique.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Scotol li cꞌusitic chapasique xchiꞌuc li cꞌusitic chavalique, jaꞌuc me yoꞌ xꞌichꞌe o ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse. “Colaval, Cajval”, utic ti Jtotic Riox ta vinajele ti chascoltaic ta spasel ta yalel ti Cajvaltic Jesuse.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Antsetic, ichꞌic ta mucꞌ amalalic yoꞌ ti xvinaj o ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Viniquetic, cꞌuxubino me avajnilic, mu me ta cꞌacꞌalcꞌopuc xacꞌoponic.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Cremotic, tsebetic, chꞌunbo me scotol smantal atot ameꞌic yuꞌun jaꞌ lec chil ti Cajvaltique.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, mu me yechuc noꞌox xavutilanic achꞌamalic, yoꞌ mu vocluc xchꞌun o amantalique.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Voꞌoxuc ti mozoiloxuque, ichꞌic me ta mucꞌ avajvalic liꞌ ta sba balamile. Mu me jaꞌuc noꞌox lec xa chaꞌabtejic yilel ti cꞌalal tey sqꞌuelojoxuque. Lec me xaꞌabtejic scotol cꞌacꞌal acꞌu mi muc bu tey, yuꞌun avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Scotol li cꞌusitic chacꞌ apasic lavajvalique, sjunul me avoꞌon xapasic. Mi yech chapasique, jaꞌ chaꞌabtejic yaꞌel yuꞌun ti Cajvaltique; maꞌuc crixchano yaꞌel ti chaꞌabtejic yuꞌune.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Mi ta sjunul avoꞌon chaꞌabtejique, chastojic yaꞌel ti Cajvaltique, jaꞌ ti chaꞌochic ta vinajel ta sbatel osile. Yuꞌun jaꞌ chachꞌunic ti cꞌusi lec chil ti Cajvaltique.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Yan ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique, ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe. Ti Rioxe muc bu chcꞌuxubin ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique, muchꞌuuc noꞌox.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.