Colossenses 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti coꞌol lachaꞌcuxesatic yaꞌel xchiꞌuc ti Cristoe, jaꞌ ti chapasic xa li cꞌusitic leque, jaꞌ tscꞌan ti chanopilanic cꞌu slequil li vinajele yoꞌ bu chotol tspas mantal ta sbatsꞌicꞌob Riox ti Cristoe.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jaꞌuc noꞌox me ta avoꞌonic snopel; mu xa me jaꞌuc ta avoꞌonic li cꞌusitic scuenta sba balamile.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Yuꞌun chamemoxuc xa yaꞌel, jaꞌ ti mu xa bu chapasic li cꞌusitic chal avoꞌonique. Jaꞌ xa cuxuloxuc yaꞌel ta spasel li cꞌusitic leque lavi avichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe ti jun xchiꞌuc ti Rioxe. Yechꞌo un chacuxiic onox ta sbatel osil. Pero mu to chvinaj.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ti cꞌalal xtal spas mantal ti Cristoe ti jaꞌ xa chiscoltaotic ta spasel li cꞌusitic leque, ta jchiꞌintic tal. Coꞌol chiꞌaqꞌueotic ta ichꞌel ta mucꞌ xchiꞌuc.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Jaꞌ tscꞌan ti jꞌechꞌel xavictaic spasel li cꞌusitic chopole: ti chasaꞌ avantsique, ti chasaꞌ avajmulique, ti chopol cꞌusi chanopique, ti chopol cꞌusi chacꞌan chapasique, ti scotol cꞌusi chpichꞌ avoꞌonique. Ti mi scotol cꞌusi chpichꞌ o avoꞌonique, coꞌol xchiꞌuc avichꞌojic to ta mucꞌ santoetic chil ti Rioxe, yuꞌun mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Scotol ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique, ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Jaꞌ toꞌox yech apasic uc. Jaꞌ toꞌox ta avoꞌonic uc.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Yan lavie jꞌechꞌel xavictaic spasel li cꞌusitic chopole: li capele, ti chopol chavil achiꞌilique, ti chasaꞌbe aba amulique, ti mu xavichꞌ amelol xacꞌopojique.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Mu xa me xanopbe abaic cꞌop yuꞌun avictaojic xa spasel li cꞌusitic chopole ti nopem toꞌox xavaꞌiique.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Achꞌ xa li cꞌusitic chapasique, jaꞌ ti lec xa avoꞌonique, yechꞌo ti yantic xa chcoꞌolaj avoꞌonic xchiꞌuc ti Rioxe ti jaꞌ islecubtas avoꞌonique.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Muc ta alel mi jurio o mi maꞌuc, mi quichꞌojtic circuncisión o mi chꞌabal, mi pꞌijotic o mi sonsootic, mi mozoinbil o mi chꞌabal. Jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, ti coꞌol xchiꞌinojotique.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Yechꞌo un lavi lastꞌujic xa ti Rioxe, ti xchꞌamaloxuque, ti scꞌanojoxuque, cꞌuxubinvananic, lec xacꞌopojic. Mu me xatoy abaic. Cuchuc avuꞌunic ti cꞌusi chopol chaꞌalbatique xchiꞌuc ti cꞌusi chachaꞌleatique.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mi oy cꞌusi chopol ibat avuꞌunique, coꞌolcoꞌol xatsꞌicbe abaic, coꞌolcoꞌol xavacꞌ abaic ta pertonal. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal layaqꞌuic ta pertonal ti Cristoe, jaꞌ noꞌox yech xavacꞌ abaic ta pertonal uc.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ti cꞌusi más tsots scꞌoplale, jaꞌ ti chacꞌan abaique. Yuꞌun mi acꞌanoj abaique, jun avoꞌonic, coꞌol ajolic.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jaꞌ tscꞌan ti lec xavil abaique, ti mu xavut abaique, yuꞌun coꞌol yicꞌojoxuc ti Rioxe. Yuꞌun jun xa chayilic ta acotolic. Jaꞌ tscꞌan ti “colaval” chavutic ti Rioxe.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Chꞌunic cꞌusi yaloj ti Cristoe, chanubtaso abaic, albo abaic smelol. Qꞌuevujintaic ti Cristoe. “Colaval”, utic ta avoꞌonic ti cꞌalal chaqꞌuevujintaique.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Scotol li cꞌusitic chapasique xchiꞌuc li cꞌusitic chavalique, jaꞌuc me yoꞌ xꞌichꞌe o ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse. “Colaval, Cajval”, utic ti Jtotic Riox ta vinajele ti chascoltaic ta spasel ta yalel ti Cajvaltic Jesuse.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Antsetic, ichꞌic ta mucꞌ amalalic yoꞌ ti xvinaj o ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Viniquetic, cꞌuxubino me avajnilic, mu me ta cꞌacꞌalcꞌopuc xacꞌoponic.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Cremotic, tsebetic, chꞌunbo me scotol smantal atot ameꞌic yuꞌun jaꞌ lec chil ti Cajvaltique.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, mu me yechuc noꞌox xavutilanic achꞌamalic, yoꞌ mu vocluc xchꞌun o amantalique.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Voꞌoxuc ti mozoiloxuque, ichꞌic me ta mucꞌ avajvalic liꞌ ta sba balamile. Mu me jaꞌuc noꞌox lec xa chaꞌabtejic yilel ti cꞌalal tey sqꞌuelojoxuque. Lec me xaꞌabtejic scotol cꞌacꞌal acꞌu mi muc bu tey, yuꞌun avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Scotol li cꞌusitic chacꞌ apasic lavajvalique, sjunul me avoꞌon xapasic. Mi yech chapasique, jaꞌ chaꞌabtejic yaꞌel yuꞌun ti Cajvaltique; maꞌuc crixchano yaꞌel ti chaꞌabtejic yuꞌune.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Mi ta sjunul avoꞌon chaꞌabtejique, chastojic yaꞌel ti Cajvaltique, jaꞌ ti chaꞌochic ta vinajel ta sbatel osile. Yuꞌun jaꞌ chachꞌunic ti cꞌusi lec chil ti Cajvaltique.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Yan ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique, ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe. Ti Rioxe muc bu chcꞌuxubin ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique, muchꞌuuc noꞌox.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.