Colossenses 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ
1 Jaꞌ ta jcꞌan ti chavaꞌiic ti chajcꞌoponbeic Riox acotolique xchiꞌuc ti jayvoꞌ jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ta jteclum Laodiceae, xchiꞌuc ti jayvoꞌ mu to xiyojtiquinique.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ti ta jcꞌopon Rioxe, jaꞌ ta jcꞌan ti más ta stsatsubtas avoꞌonique, ti coꞌolcoꞌol chacꞌan abaique yoꞌ xavilic o ti cꞌu xꞌelan chascoltaic ti Cristoe, jaꞌ ti cꞌusi mu toꞌox bu svinajesoj ti Jtotic Riox ta vinajele.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Ti Cristoe jaꞌ chiyalbotic cꞌu xꞌelan ti Rioxe. Mu cꞌusi ti mu snaꞌe. Jaꞌ chispꞌijubtasotic ta xchꞌunel li cꞌusitic lec chil ti Rioxe.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ti xꞌelan chacalbeique, jaꞌ yoꞌ mu xasloꞌloic o ti muchꞌutic lec xa yaꞌel li cꞌusitic chalique.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Acꞌu mi nomon, pero coꞌol xchiꞌuc liꞌ jchiꞌucoxuc yaꞌele yuꞌun jun coꞌon avuꞌunic ti coꞌol ajolique, ti jꞌechꞌel achꞌunojic ti jaꞌ istoj amulic ti Cristoe.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lavi avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, alulanbeic ti acꞌu scoltaoxuc ta spasel li cꞌusi lec chile.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Mi chavalulanbeic ti acꞌu scoltaoxuc ti Cajvaltique, más chaspꞌijubtasic ta yaꞌibel smelol li scꞌop Rioxe. Más chlic avalbeic colaval ti Rioxe yuꞌun chavilic ti más chascoltaique. Yan mi mu xavalbeic ti acꞌu scoltaoxuque, cꞌuncꞌun ta xchꞌay xavaꞌiic ti cꞌu xꞌelan lachanubtasatique. Coꞌol xchꞌiuc jtecꞌ teꞌ ti jaꞌ teqꞌuel o li yisime. Ti manchuc li yisime, cꞌuncꞌun chtaquij ti yechuque.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Qꞌuelo me abaic, mu me xasloꞌloic ti muchꞌutic yech xa yaꞌel li cꞌusitic chalique. Li cꞌusitic chalique syulesoj ta sjol stuquic. Smantal noꞌox crixchanoetic; maꞌuc yaloj ti Cristoe.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ti Cristoe coꞌol slequilal syuꞌelal xchiꞌuc ti Rioxe.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Lavi avichꞌic xa ta mucꞌ ti Cristoe, coꞌol xa lec avoꞌonic xchiꞌuc, mu xa cꞌusi palta chavaꞌiic. Ti Cristoe jaꞌ tspas ta mantal scotol li cꞌusitic oy syuꞌele, anjeletic xchiꞌuc pucujetic.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Ti avichꞌic xa ta mucꞌ ti Cristoe, layacꞌbeic xa yaꞌel circuncisión pero muꞌnuc latuchꞌbatic loqꞌuel jsetꞌuc abecꞌtalic. Jaꞌ ti avictaic xa spasel li cꞌusitic chopole, jaꞌ circuncisión yaꞌel.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ti cꞌalal avichꞌic voꞌ ta scuenta ti Cristoe, coꞌol lamucatic yaꞌel, coꞌol lachaꞌcuxesatic yaꞌel, yuꞌun mu xa bu chapasic li cꞌusitic chal avoꞌonique, jaꞌ xa chapasic li cꞌusitic lec chil ti Rioxe. Yuꞌun achꞌunic xa ti chascoltaique, ti oy syuꞌele yuꞌun ixchaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal ti Cristoe.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ti cꞌalal mu toꞌox chachꞌunique, chamemoxuc toꞌox yaꞌel ta mulil layilic ti Rioxe, yuꞌun jaꞌ noꞌox apasic li cꞌusitic iyal avoꞌonique. Yan lavi avichꞌic xa ta mucꞌ ti Cristoe, laxchaꞌcuxesic xa yaꞌel ti Rioxe yuꞌun jaꞌ xa chapasic li cꞌusitic lec chile. Yuꞌun layacꞌbeic xa pertonal yuꞌun lamulique.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ti icham ta cruz ti Cristoe, jaꞌ ixchꞌaybe scꞌoplal ti chiꞌochotic ox ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Ti cꞌalal ichame, jaꞌo icuch yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ ichꞌay ti totil pucuje xchiꞌuc ti bicꞌtal pucujetique.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Yechꞌo un muc muchꞌu xuꞌ saꞌ amulic yuꞌun ti cꞌusuc noꞌox chalajesique, ti cꞌusuc noꞌox chavuchꞌique, ti mu xachabiic li qꞌuinetique, ti mu xachabiic ti cꞌalal unen li jchꞌulmeꞌtique, ti mu xachabiic li scꞌacꞌalil ta xcuxic li jchiꞌiltac ta jurioale.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ti cꞌusitic ijpasticotic toꞌoxe, jaꞌ seña ti ijmalaticotic chtal ti Cristoe. Lavi quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cristoe, mu xa persauc.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mu me xachꞌunic mi oy muchꞌutic chalic ti mu xacuxiic ta sbatel osil mi mu xapasic chac cꞌu chaꞌal tspasique. Tsnopic ti mu xuꞌ tscꞌoponic Riox stuquique, yoꞌ la xvinaj o ti sbicꞌtajesoj sbaic ti ta alele. Ta scꞌoponic anjeletic, jaꞌ la chjelubtasbat scꞌopic ti ta alele. Ti xꞌelan tspasique, anjeletic noꞌox yichꞌojic ta mucꞌ. Yuꞌun la jaꞌ yech iꞌacꞌbat yilic ti ta alele. Pero mu me xachꞌunic yuꞌun tstoy noꞌox sbaic.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Mu xichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe. Li voꞌotique jaꞌ joltic yaꞌel ti Cristoe; voꞌotic spat xoconotic yaꞌel yuꞌun jaꞌ xa quichꞌojtic ta mucꞌ ta jcotoltic. Coꞌol chiscoltaotic ta xchꞌunel ti cꞌusi lec chile, yoꞌ coꞌol jun o coꞌontic chac cꞌu chaꞌal tscꞌan ti Rioxe.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 — ausente —
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Jaꞌ scꞌoplal li veꞌlile ti chlaj noꞌox scꞌoplal ti cꞌalal xlaj jlajestique. Ti xꞌelan chalique, smantal noꞌox stuquic. Jaꞌ noꞌox ta xchꞌunic cꞌusi chal li crixchanoetique. Maꞌuc yech chal li scꞌop Rioxe. Scotol li veꞌlile xuꞌ jlajestic.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Li cꞌusitic chalique, yech xa yaꞌel. Jaꞌ xa chicuxiotic o ta sbatel osil yaꞌel. Chalic ti tsots scꞌoplal chquichꞌtic ta mucꞌ ti anjeletique xchiꞌuc ti chcacꞌtic iluc ti jbicꞌtajesoj jbatique. Chalic ti persa ta jtsꞌic jbatique. Pero mu cꞌusi bal o, yuꞌun maꞌuc chcom o cuꞌuntic li cꞌusitic chopole.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.