Apocalipse 9

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li yoꞌvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj tal ta balamil coꞌol xchiꞌuc jpꞌej cꞌanal, pero anjel. Jaꞌ iꞌacꞌbat syaveal jun natil chꞌen.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Cꞌalal isjam li chꞌene, ilocꞌ tajmec xchꞌailal, coꞌol xchiꞌuc chꞌailal teꞌelal. Imac sat li cꞌacꞌale.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Yoꞌ bu ilocꞌ tal chꞌaile tey ilocꞌ tal ep cꞌulub. Istani sbaic ta sjunlej balamil. Li cꞌulubetique iꞌacꞌbat yabtelic ti chtiꞌvanic chac cꞌu chaꞌal li tseque.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Pero iꞌalbatic mantal ti mu me yaꞌuc sloꞌic tsꞌiꞌlele, xchiꞌuc li cꞌusitic yoxe, xchiꞌuc li teꞌetique. Jaꞌ noꞌox chacꞌbeic castico li crixchanoetique ti muchꞌutic muc bu yichꞌojbeic seyo Riox ta stiꞌbaique.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Iꞌalbatic noxtoc ti mu yaꞌuc smilic ta jmoj li crixchanoetique, jaꞌ noꞌox acꞌu yacꞌbeic castico voꞌobuc u. Cꞌalal chtiꞌvanique, jaꞌ yech scꞌuxul chac cꞌu chaꞌal xtiꞌvan li tseque.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ti cꞌalal xcꞌot yeche, li crixchanoetique ta scꞌan xchamelic pero mu xchamic.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Li cꞌulubetique coꞌol xchiꞌuc caꞌ. Oy smaquic chac cꞌu chaꞌal oy smac li caꞌe cꞌalal chbatic ta acꞌ cꞌocꞌ xchiꞌuc li yajvale. Oy scoronaic yilel coꞌol xchiꞌuc oro. Li satique coꞌol xchiꞌuc sat crixchano yilel.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Oy stsatsal sjolic, coꞌol xchiꞌuc stsatsal sjol antsetic. Li stanal yeique coꞌol xchiꞌuc stanal ye león.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Li spat xoconique oy cꞌusi macal o coꞌol xchiꞌuc taqꞌuin yilel. Li xiqꞌuique tsots tajmec chbacꞌ coꞌol xchiꞌuc epal carreta-caꞌ cꞌalal xcululetic ta anil ta acꞌ cꞌoqꞌue.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Li sneique coꞌol xchiꞌuc ne tsec jaꞌ chtiꞌvanic o. Voꞌob u chacꞌbe svocol li crixchanoetique.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Li cꞌulubetique oy jun stotic, anjel toꞌox, pero jaꞌ xa scuentainoj li natilchꞌene. Ti sbi li stotique Abadón sbi ta ebreo cꞌope. Apolión ta griego cꞌope. Ti jaꞌ yech sbie, Jmilvanej, xi smelol.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Jaꞌ yech li primero castico ta xichꞌique. Pero scꞌan to chaꞌechꞌel.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Li svacvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Cꞌalal iyoqꞌuesine, icaꞌi ti oy muchꞌu icꞌopoj tey ta oꞌlol li chanib xulub xchicꞌobil smoton ti Rioxe ti naca oro yilele ti tey ta yichon ti Rioxe.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Li svacvaꞌal anjele ti stomoj scornetae jaꞌ yech iꞌalbat chac liꞌi:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Icol li chanvoꞌ anjel ti tey chucajtique, yuꞌun jaꞌ yichꞌojic mantal ti ta smilic ep crixchanoetic ta sjunlej balamile. Yuꞌun ista xa yora ti chba milvanicuque. Jutuc xa mu oꞌloluc tsmilic li crixchanoetic ta sjunlej balamile.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Li chanvoꞌ anjele oy yajsolteroic cajajtic ta caꞌ. Icaꞌi cꞌu yepal li yajsolteroique, doscientos millón ta scotole.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Li caꞌetique xchiꞌuc li muchꞌutic scajlebinoj iquile, chacalbe avaꞌiic cꞌu xꞌelanquil. Li muchꞌutic cajajtique oy staqꞌuincꞌuꞌic. Oy sbonol: tsoj coꞌol xchiꞌuc cꞌocꞌ, azul coꞌol xchiꞌuc zafiro-ton, cꞌon coꞌol xchiꞌuc asuvre. Li sjol scaꞌique coꞌol xchiꞌuc sjol león. Chlocꞌ tal cꞌocꞌ ta yeic, chlocꞌ chꞌail, chlocꞌ asuvre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Li crixchanoetic ta sjunlej balamile jutuc xa mu oꞌloluc ilaj ta cꞌocꞌ, ta chꞌail, ta asuvre ti ilocꞌ ta ye ti caꞌetique.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Yuꞌun ta xmilvan ta yeic xchiꞌuc ta sneic. Li sneique coꞌol xchiꞌuc ajachon ta xtiꞌvanic.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Ti cꞌu yepal cuxul icom li crixchanoetique, muc xictaic spasel li cꞌusitic chopole. Muc xictaic yichꞌel ta mucꞌ li pucujetique. Muc xictaic yichꞌel ta mucꞌ li santoetic ti naca oroe, ti naca platae, ti naca tone, ti naca teꞌe, ti mu cuxluque, ti mu xilic osile, ti mu xaꞌiic cꞌoponele, ti mu xanavique.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Muc xictaic noxtoc li milvaneje, li acꞌchamele, li saꞌantse, li saꞌvinique, li eleqꞌue.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.