Apocalipse 9
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB
1 Li yoꞌvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj tal ta balamil coꞌol xchiꞌuc jpꞌej cꞌanal, pero anjel. Jaꞌ iꞌacꞌbat syaveal jun natil chꞌen.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Cꞌalal isjam li chꞌene, ilocꞌ tajmec xchꞌailal, coꞌol xchiꞌuc chꞌailal teꞌelal. Imac sat li cꞌacꞌale.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Yoꞌ bu ilocꞌ tal chꞌaile tey ilocꞌ tal ep cꞌulub. Istani sbaic ta sjunlej balamil. Li cꞌulubetique iꞌacꞌbat yabtelic ti chtiꞌvanic chac cꞌu chaꞌal li tseque.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Pero iꞌalbatic mantal ti mu me yaꞌuc sloꞌic tsꞌiꞌlele, xchiꞌuc li cꞌusitic yoxe, xchiꞌuc li teꞌetique. Jaꞌ noꞌox chacꞌbeic castico li crixchanoetique ti muchꞌutic muc bu yichꞌojbeic seyo Riox ta stiꞌbaique.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Iꞌalbatic noxtoc ti mu yaꞌuc smilic ta jmoj li crixchanoetique, jaꞌ noꞌox acꞌu yacꞌbeic castico voꞌobuc u. Cꞌalal chtiꞌvanique, jaꞌ yech scꞌuxul chac cꞌu chaꞌal xtiꞌvan li tseque.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ti cꞌalal xcꞌot yeche, li crixchanoetique ta scꞌan xchamelic pero mu xchamic.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Li cꞌulubetique coꞌol xchiꞌuc caꞌ. Oy smaquic chac cꞌu chaꞌal oy smac li caꞌe cꞌalal chbatic ta acꞌ cꞌocꞌ xchiꞌuc li yajvale. Oy scoronaic yilel coꞌol xchiꞌuc oro. Li satique coꞌol xchiꞌuc sat crixchano yilel.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Oy stsatsal sjolic, coꞌol xchiꞌuc stsatsal sjol antsetic. Li stanal yeique coꞌol xchiꞌuc stanal ye león.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Li spat xoconique oy cꞌusi macal o coꞌol xchiꞌuc taqꞌuin yilel. Li xiqꞌuique tsots tajmec chbacꞌ coꞌol xchiꞌuc epal carreta-caꞌ cꞌalal xcululetic ta anil ta acꞌ cꞌoqꞌue.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Li sneique coꞌol xchiꞌuc ne tsec jaꞌ chtiꞌvanic o. Voꞌob u chacꞌbe svocol li crixchanoetique.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Li cꞌulubetique oy jun stotic, anjel toꞌox, pero jaꞌ xa scuentainoj li natilchꞌene. Ti sbi li stotique Abadón sbi ta ebreo cꞌope. Apolión ta griego cꞌope. Ti jaꞌ yech sbie, Jmilvanej, xi smelol.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Jaꞌ yech li primero castico ta xichꞌique. Pero scꞌan to chaꞌechꞌel.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Li svacvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Cꞌalal iyoqꞌuesine, icaꞌi ti oy muchꞌu icꞌopoj tey ta oꞌlol li chanib xulub xchicꞌobil smoton ti Rioxe ti naca oro yilele ti tey ta yichon ti Rioxe.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Li svacvaꞌal anjele ti stomoj scornetae jaꞌ yech iꞌalbat chac liꞌi:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Icol li chanvoꞌ anjel ti tey chucajtique, yuꞌun jaꞌ yichꞌojic mantal ti ta smilic ep crixchanoetic ta sjunlej balamile. Yuꞌun ista xa yora ti chba milvanicuque. Jutuc xa mu oꞌloluc tsmilic li crixchanoetic ta sjunlej balamile.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Li chanvoꞌ anjele oy yajsolteroic cajajtic ta caꞌ. Icaꞌi cꞌu yepal li yajsolteroique, doscientos millón ta scotole.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Li caꞌetique xchiꞌuc li muchꞌutic scajlebinoj iquile, chacalbe avaꞌiic cꞌu xꞌelanquil. Li muchꞌutic cajajtique oy staqꞌuincꞌuꞌic. Oy sbonol: tsoj coꞌol xchiꞌuc cꞌocꞌ, azul coꞌol xchiꞌuc zafiro-ton, cꞌon coꞌol xchiꞌuc asuvre. Li sjol scaꞌique coꞌol xchiꞌuc sjol león. Chlocꞌ tal cꞌocꞌ ta yeic, chlocꞌ chꞌail, chlocꞌ asuvre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Li crixchanoetic ta sjunlej balamile jutuc xa mu oꞌloluc ilaj ta cꞌocꞌ, ta chꞌail, ta asuvre ti ilocꞌ ta ye ti caꞌetique.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Yuꞌun ta xmilvan ta yeic xchiꞌuc ta sneic. Li sneique coꞌol xchiꞌuc ajachon ta xtiꞌvanic.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ti cꞌu yepal cuxul icom li crixchanoetique, muc xictaic spasel li cꞌusitic chopole. Muc xictaic yichꞌel ta mucꞌ li pucujetique. Muc xictaic yichꞌel ta mucꞌ li santoetic ti naca oroe, ti naca platae, ti naca tone, ti naca teꞌe, ti mu cuxluque, ti mu xilic osile, ti mu xaꞌiic cꞌoponele, ti mu xanavique.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Muc xictaic noxtoc li milvaneje, li acꞌchamele, li saꞌantse, li saꞌvinique, li eleqꞌue.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.