Apocalipse 8

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li chꞌiom tot chije istotsbe li svucubal xa spaqꞌue. Cꞌalal istotse, oꞌlol nan ora xchꞌijyan tey ta vinajele.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Iquil iꞌacꞌbat scornetaic vucvoꞌ anjeletic, jaꞌ ti tey vaꞌajtic ta yichon ti Rioxe.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Tsꞌacal to tal svaꞌan sba otro jun anjel tey ta stuqꞌuil xchicꞌobil smoton ti Rioxe, stomoj yav acꞌal naca oro yilel. Li xchicꞌobil smoton ti Rioxe naca oro yilel uc, tey ta yichon ti Rioxe. Li anjele iꞌacꞌbat ep becꞌtal pom, jaꞌ tscap o xchiꞌuc scꞌopic li muchꞌutic xchꞌamaltac Riox ti sjunul yoꞌonic ta scꞌoponic Riox liꞌ ta sba balamile. Tey ba svuchan ta sba xchicꞌobil smoton Riox.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Li xchꞌailal pom iyacꞌ anjele tucꞌ imuy yoꞌ bu ti Rioxe. Capal imuy xchiꞌuc scꞌopic li xchꞌamaltac Riox ti sjunul yoꞌonic ta scꞌoponic Riox liꞌ ta sba balamile.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Li anjele isnojes ta acꞌal li yav acꞌale. Li acꞌale tey noꞌox ista ta sba xchicꞌobil smoton Riox. Li yav acꞌale isjip yalel tal ta balamil. Cꞌalal ipꞌaje, jaꞌo iꞌavan tajmec chavuc, oy cꞌusi yan xal tajmec noxtoc, xleblajet xa tajmec sactsevul, iꞌechꞌ tsots niquel liꞌ ta balamile.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Li vucvoꞌ anjel stomoj scornetaique ixchap sbaic yuꞌun ta xlic yoqꞌuesinic.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Cꞌalal iyoqꞌuesin scorneta li jun anjele, jaꞌo iyacꞌ tsots bot liꞌ ta sba balamile xchiꞌuc cꞌocꞌ capal ta chꞌichꞌ. Ti bu cꞌalal icꞌote icꞌacꞌ li teꞌetique xchiꞌuc li tsꞌiꞌlele. Jutuc xa mu oꞌloluc icꞌacꞌ li teꞌetique xchiꞌuc li tsꞌiꞌlele.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Li xchaꞌvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj ta mar coꞌol xchiꞌuc jpꞌej vits yilel, oy scꞌacꞌal. Jutuc xa mu oꞌloluc icꞌataj ta chꞌichꞌ li mare.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ti bu cꞌalal icꞌataj ta chꞌichꞌe, icham scotol li cꞌusitic cuxajtic ta mare. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc li barcoetique jutuc xa mu oꞌloluc ivocꞌ.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Li yoxvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj tal jpꞌej mucꞌta cꞌanal, oy scꞌacꞌal coꞌol xchiꞌuc toj. Ta ucꞌumetic xchiꞌuc ta ninabvoꞌetic icꞌot. Ti bu cꞌalal icꞌote jutuc xa mu oꞌloluc li ucꞌumetique xchiꞌuc li ninabvoꞌetique.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Chꞌail tsꞌiꞌlel sbi li cꞌanale. Ti bu cꞌalal icꞌote ichꞌaub li ucꞌumetique xchiꞌuc li ninabvoꞌetique. Ep crixchanoetic ichamic o li chꞌailvoꞌe.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Li xchanvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Cꞌalal iyoqꞌuesine, jutuc xa mu oꞌloluc imac sat li cꞌacꞌale, xchiꞌuc li jchꞌulmeꞌtique, xchiꞌuc li cꞌanaletique; icꞌ laj comuc. Li cꞌacꞌale muc xacꞌ lec xojobal. Jaꞌ noꞌox yech li jchꞌulmeꞌtic uque xchiꞌuc li cꞌanaletic uque, muc xacꞌ lec xojobal ta acꞌubaltique.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Tsꞌacal to iquil tey xvilet ta vinajel jun anjel. Iꞌavan:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.