Apocalipse 8

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li chꞌiom tot chije istotsbe li svucubal xa spaqꞌue. Cꞌalal istotse, oꞌlol nan ora xchꞌijyan tey ta vinajele.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Iquil iꞌacꞌbat scornetaic vucvoꞌ anjeletic, jaꞌ ti tey vaꞌajtic ta yichon ti Rioxe.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Tsꞌacal to tal svaꞌan sba otro jun anjel tey ta stuqꞌuil xchicꞌobil smoton ti Rioxe, stomoj yav acꞌal naca oro yilel. Li xchicꞌobil smoton ti Rioxe naca oro yilel uc, tey ta yichon ti Rioxe. Li anjele iꞌacꞌbat ep becꞌtal pom, jaꞌ tscap o xchiꞌuc scꞌopic li muchꞌutic xchꞌamaltac Riox ti sjunul yoꞌonic ta scꞌoponic Riox liꞌ ta sba balamile. Tey ba svuchan ta sba xchicꞌobil smoton Riox.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Li xchꞌailal pom iyacꞌ anjele tucꞌ imuy yoꞌ bu ti Rioxe. Capal imuy xchiꞌuc scꞌopic li xchꞌamaltac Riox ti sjunul yoꞌonic ta scꞌoponic Riox liꞌ ta sba balamile.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Li anjele isnojes ta acꞌal li yav acꞌale. Li acꞌale tey noꞌox ista ta sba xchicꞌobil smoton Riox. Li yav acꞌale isjip yalel tal ta balamil. Cꞌalal ipꞌaje, jaꞌo iꞌavan tajmec chavuc, oy cꞌusi yan xal tajmec noxtoc, xleblajet xa tajmec sactsevul, iꞌechꞌ tsots niquel liꞌ ta balamile.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Li vucvoꞌ anjel stomoj scornetaique ixchap sbaic yuꞌun ta xlic yoqꞌuesinic.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Cꞌalal iyoqꞌuesin scorneta li jun anjele, jaꞌo iyacꞌ tsots bot liꞌ ta sba balamile xchiꞌuc cꞌocꞌ capal ta chꞌichꞌ. Ti bu cꞌalal icꞌote icꞌacꞌ li teꞌetique xchiꞌuc li tsꞌiꞌlele. Jutuc xa mu oꞌloluc icꞌacꞌ li teꞌetique xchiꞌuc li tsꞌiꞌlele.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Li xchaꞌvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj ta mar coꞌol xchiꞌuc jpꞌej vits yilel, oy scꞌacꞌal. Jutuc xa mu oꞌloluc icꞌataj ta chꞌichꞌ li mare.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ti bu cꞌalal icꞌataj ta chꞌichꞌe, icham scotol li cꞌusitic cuxajtic ta mare. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc li barcoetique jutuc xa mu oꞌloluc ivocꞌ.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Li yoxvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj tal jpꞌej mucꞌta cꞌanal, oy scꞌacꞌal coꞌol xchiꞌuc toj. Ta ucꞌumetic xchiꞌuc ta ninabvoꞌetic icꞌot. Ti bu cꞌalal icꞌote jutuc xa mu oꞌloluc li ucꞌumetique xchiꞌuc li ninabvoꞌetique.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Chꞌail tsꞌiꞌlel sbi li cꞌanale. Ti bu cꞌalal icꞌote ichꞌaub li ucꞌumetique xchiꞌuc li ninabvoꞌetique. Ep crixchanoetic ichamic o li chꞌailvoꞌe.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Li xchanvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Cꞌalal iyoqꞌuesine, jutuc xa mu oꞌloluc imac sat li cꞌacꞌale, xchiꞌuc li jchꞌulmeꞌtique, xchiꞌuc li cꞌanaletique; icꞌ laj comuc. Li cꞌacꞌale muc xacꞌ lec xojobal. Jaꞌ noꞌox yech li jchꞌulmeꞌtic uque xchiꞌuc li cꞌanaletic uque, muc xacꞌ lec xojobal ta acꞌubaltique.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Tsꞌacal to iquil tey xvilet ta vinajel jun anjel. Iꞌavan:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.