Apocalipse 8
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Li chꞌiom tot chije istotsbe li svucubal xa spaqꞌue. Cꞌalal istotse, oꞌlol nan ora xchꞌijyan tey ta vinajele.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Iquil iꞌacꞌbat scornetaic vucvoꞌ anjeletic, jaꞌ ti tey vaꞌajtic ta yichon ti Rioxe.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Tsꞌacal to tal svaꞌan sba otro jun anjel tey ta stuqꞌuil xchicꞌobil smoton ti Rioxe, stomoj yav acꞌal naca oro yilel. Li xchicꞌobil smoton ti Rioxe naca oro yilel uc, tey ta yichon ti Rioxe. Li anjele iꞌacꞌbat ep becꞌtal pom, jaꞌ tscap o xchiꞌuc scꞌopic li muchꞌutic xchꞌamaltac Riox ti sjunul yoꞌonic ta scꞌoponic Riox liꞌ ta sba balamile. Tey ba svuchan ta sba xchicꞌobil smoton Riox.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Li xchꞌailal pom iyacꞌ anjele tucꞌ imuy yoꞌ bu ti Rioxe. Capal imuy xchiꞌuc scꞌopic li xchꞌamaltac Riox ti sjunul yoꞌonic ta scꞌoponic Riox liꞌ ta sba balamile.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Li anjele isnojes ta acꞌal li yav acꞌale. Li acꞌale tey noꞌox ista ta sba xchicꞌobil smoton Riox. Li yav acꞌale isjip yalel tal ta balamil. Cꞌalal ipꞌaje, jaꞌo iꞌavan tajmec chavuc, oy cꞌusi yan xal tajmec noxtoc, xleblajet xa tajmec sactsevul, iꞌechꞌ tsots niquel liꞌ ta balamile.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Li vucvoꞌ anjel stomoj scornetaique ixchap sbaic yuꞌun ta xlic yoqꞌuesinic.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Cꞌalal iyoqꞌuesin scorneta li jun anjele, jaꞌo iyacꞌ tsots bot liꞌ ta sba balamile xchiꞌuc cꞌocꞌ capal ta chꞌichꞌ. Ti bu cꞌalal icꞌote icꞌacꞌ li teꞌetique xchiꞌuc li tsꞌiꞌlele. Jutuc xa mu oꞌloluc icꞌacꞌ li teꞌetique xchiꞌuc li tsꞌiꞌlele.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Li xchaꞌvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj ta mar coꞌol xchiꞌuc jpꞌej vits yilel, oy scꞌacꞌal. Jutuc xa mu oꞌloluc icꞌataj ta chꞌichꞌ li mare.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Ti bu cꞌalal icꞌataj ta chꞌichꞌe, icham scotol li cꞌusitic cuxajtic ta mare. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc li barcoetique jutuc xa mu oꞌloluc ivocꞌ.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Li yoxvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj tal jpꞌej mucꞌta cꞌanal, oy scꞌacꞌal coꞌol xchiꞌuc toj. Ta ucꞌumetic xchiꞌuc ta ninabvoꞌetic icꞌot. Ti bu cꞌalal icꞌote jutuc xa mu oꞌloluc li ucꞌumetique xchiꞌuc li ninabvoꞌetique.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Chꞌail tsꞌiꞌlel sbi li cꞌanale. Ti bu cꞌalal icꞌote ichꞌaub li ucꞌumetique xchiꞌuc li ninabvoꞌetique. Ep crixchanoetic ichamic o li chꞌailvoꞌe.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Li xchanvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Cꞌalal iyoqꞌuesine, jutuc xa mu oꞌloluc imac sat li cꞌacꞌale, xchiꞌuc li jchꞌulmeꞌtique, xchiꞌuc li cꞌanaletique; icꞌ laj comuc. Li cꞌacꞌale muc xacꞌ lec xojobal. Jaꞌ noꞌox yech li jchꞌulmeꞌtic uque xchiꞌuc li cꞌanaletic uque, muc xacꞌ lec xojobal ta acꞌubaltique.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Tsꞌacal to iquil tey xvilet ta vinajel jun anjel. Iꞌavan:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.