Apocalipse 8

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li chꞌiom tot chije istotsbe li svucubal xa spaqꞌue. Cꞌalal istotse, oꞌlol nan ora xchꞌijyan tey ta vinajele.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Iquil iꞌacꞌbat scornetaic vucvoꞌ anjeletic, jaꞌ ti tey vaꞌajtic ta yichon ti Rioxe.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Tsꞌacal to tal svaꞌan sba otro jun anjel tey ta stuqꞌuil xchicꞌobil smoton ti Rioxe, stomoj yav acꞌal naca oro yilel. Li xchicꞌobil smoton ti Rioxe naca oro yilel uc, tey ta yichon ti Rioxe. Li anjele iꞌacꞌbat ep becꞌtal pom, jaꞌ tscap o xchiꞌuc scꞌopic li muchꞌutic xchꞌamaltac Riox ti sjunul yoꞌonic ta scꞌoponic Riox liꞌ ta sba balamile. Tey ba svuchan ta sba xchicꞌobil smoton Riox.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Li xchꞌailal pom iyacꞌ anjele tucꞌ imuy yoꞌ bu ti Rioxe. Capal imuy xchiꞌuc scꞌopic li xchꞌamaltac Riox ti sjunul yoꞌonic ta scꞌoponic Riox liꞌ ta sba balamile.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Li anjele isnojes ta acꞌal li yav acꞌale. Li acꞌale tey noꞌox ista ta sba xchicꞌobil smoton Riox. Li yav acꞌale isjip yalel tal ta balamil. Cꞌalal ipꞌaje, jaꞌo iꞌavan tajmec chavuc, oy cꞌusi yan xal tajmec noxtoc, xleblajet xa tajmec sactsevul, iꞌechꞌ tsots niquel liꞌ ta balamile.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Li vucvoꞌ anjel stomoj scornetaique ixchap sbaic yuꞌun ta xlic yoqꞌuesinic.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Cꞌalal iyoqꞌuesin scorneta li jun anjele, jaꞌo iyacꞌ tsots bot liꞌ ta sba balamile xchiꞌuc cꞌocꞌ capal ta chꞌichꞌ. Ti bu cꞌalal icꞌote icꞌacꞌ li teꞌetique xchiꞌuc li tsꞌiꞌlele. Jutuc xa mu oꞌloluc icꞌacꞌ li teꞌetique xchiꞌuc li tsꞌiꞌlele.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Li xchaꞌvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj ta mar coꞌol xchiꞌuc jpꞌej vits yilel, oy scꞌacꞌal. Jutuc xa mu oꞌloluc icꞌataj ta chꞌichꞌ li mare.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ti bu cꞌalal icꞌataj ta chꞌichꞌe, icham scotol li cꞌusitic cuxajtic ta mare. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc li barcoetique jutuc xa mu oꞌloluc ivocꞌ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Li yoxvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Jaꞌo ipꞌaj tal jpꞌej mucꞌta cꞌanal, oy scꞌacꞌal coꞌol xchiꞌuc toj. Ta ucꞌumetic xchiꞌuc ta ninabvoꞌetic icꞌot. Ti bu cꞌalal icꞌote jutuc xa mu oꞌloluc li ucꞌumetique xchiꞌuc li ninabvoꞌetique.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Chꞌail tsꞌiꞌlel sbi li cꞌanale. Ti bu cꞌalal icꞌote ichꞌaub li ucꞌumetique xchiꞌuc li ninabvoꞌetique. Ep crixchanoetic ichamic o li chꞌailvoꞌe.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Li xchanvaꞌal anjele iyoqꞌuesin scorneta uc. Cꞌalal iyoqꞌuesine, jutuc xa mu oꞌloluc imac sat li cꞌacꞌale, xchiꞌuc li jchꞌulmeꞌtique, xchiꞌuc li cꞌanaletique; icꞌ laj comuc. Li cꞌacꞌale muc xacꞌ lec xojobal. Jaꞌ noꞌox yech li jchꞌulmeꞌtic uque xchiꞌuc li cꞌanaletic uque, muc xacꞌ lec xojobal ta acꞌubaltique.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Tsꞌacal to iquil tey xvilet ta vinajel jun anjel. Iꞌavan:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.