Apocalipse 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nopic cꞌu xaꞌelanic. Yuꞌun muc bu chapasic chquil ti cꞌusi lec chil ti Rioxe. Pasic xa me, yuꞌun me poꞌot xa xchꞌay xavaꞌiic.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Yuleso me ta ajolic cꞌu xꞌelan laꞌalbatic ti cꞌalal lic achꞌunique. Jaꞌ me yech xachꞌunic o. Ictaic xa ti xaꞌelanique. Mi mu xavictaique, chacacꞌbeic castico. Mu xanaꞌic cꞌusi ora chtal cacꞌ castico chac cꞌu chaꞌal mu xanaꞌic cꞌusi ora chtal jꞌelecꞌ.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Pero oy jayvoꞌ ti tey achiꞌuquic ta Sardise ti chꞌabal yicꞌubal scꞌuꞌic yaꞌel chquile yuꞌun mu snaꞌ saꞌ smulic. Yechꞌo un chixchiꞌinic ta sbatel osil. Ta xcacꞌbe slapic saquil cꞌuꞌul, jaꞌ seña ti lec yoꞌonic ta sbatel osile.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele chcacꞌbe slapic saquil cꞌuꞌul, jaꞌ seña ti lec yoꞌonic ta sbatel osile. Muc bu ta jtupꞌbe sbiic ta vun yoꞌ bu tsꞌibabil sbiic scotol ti muchꞌutic ta xcuxiic ta sbatel osile. Jamal chcal ta stojol li Jtote xchiꞌuc ta stojol li yajꞌanjeltaque ti jaꞌ jchꞌamaltaque.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Acꞌu mi muc bu epoxuc, pero jꞌechꞌel avichꞌojicon ta mucꞌ. Yuꞌun jamal chavalic ti voꞌon ijtoj amulique. Yechꞌo un más chajcoltaic ta yalel aꞌyuc. Muc muchꞌu xuꞌ chaspajesic.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Oy jlom jurioetic chalic chac liꞌi: Quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, xiic pero tsnopic yuꞌun jaꞌ stotinojic li Satanase. Chascrontainic. Pero chcacꞌ ti acꞌu yichꞌoxuc ta muqꞌue yoꞌ xilic o ti ta melel ti jchꞌamaloxuque, ti jcꞌanojoxuc tajmeque.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Yuꞌun muc xavicta abaic ti cꞌalal ataic ilbajinel ta jcuentae, yechꞌo un mu xa bu chacacꞌbeic castico ti cꞌalal sta yora chcacꞌbe castico scotol crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ti cꞌalal ta jqꞌuelbe cꞌu xꞌelan yoꞌonique. Yuꞌun tsots tajmec li castico ta xtale.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Poꞌot xa xisut tal. Yechicoxuc o me yoꞌ ti mu xbat o ta yan latrofeoic ti chacacꞌbeique.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele jaꞌ chba xchiꞌinic ta sbatel osil li Cajvale. Mi jaꞌuc xa xloqꞌuic ta jmoj. Li sbi li Cajvale ta jtsꞌibabe ta stiꞌbaic xchiꞌuc sbi li slumale, jaꞌ ti achꞌ Jerusalene, ti chlic tal ta vinajel yoꞌ bu li Cajvale. Ta jtsꞌibabe ta stiꞌbaic noxtoc li cachꞌbie.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Quiloj ti mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojicon ta muqꞌue. Jaꞌ noꞌox ti mu xa xacoꞌolaj achiꞌuquic li muchꞌutic muc bu yichꞌojicon ta mucꞌ ta jmoje. Mi chavichꞌicon ta muqꞌue, jaꞌ tscꞌan ti sjunul avoꞌonic chavichꞌicon ta muqꞌue. Yan mi xchibet avoꞌonique, más lec mu xavichꞌicon ta mucꞌ.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Lavi mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojicon ta muqꞌue, lavi mu xavictaicon ta jmoje, mu xajcꞌanic ti jaꞌ yechoxuque.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Yuꞌun chavalic chac liꞌi: Li voꞌone quichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltique. Mu cꞌusi ti mu jnaꞌe, jnaꞌoj scotol, xachiic, pero mu xanaꞌic ti abol abaic chaquilique. Maꞌsatoxuc chaquilic yuꞌun mu xavilic ti chopol li cꞌusitic chapasique. Tꞌanaloxuc chaquilic yuꞌun muc bu lec avoꞌonic.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Yechꞌo ti chacalbeic ti ichꞌicon me ta muqꞌue yoꞌ ti jpas o ta jun avoꞌonique, yoꞌ ti jcꞌulejoxuc o chaquilique. Ta jlecubtas avoꞌonic, coꞌol xchiꞌuc chalapic saquil cꞌuꞌul yaꞌel, yoꞌ mu xaqꞌuexavic oe yuꞌun mu xa bu tꞌanaloxuc yaꞌel. Ta jpoxta yaꞌel lasatique yoꞌ xavilic o li cꞌusitic lec ta pasele.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Li muchꞌutic jcꞌanoje ta xcalbe mantal. Mi mu xixchꞌunbee, ta jtsits. Yechꞌo un ti cꞌalal chacalbeic mantale, sjunuluc me avoꞌonic xachꞌunic. Ictaic spasel li cꞌusitic chopole.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Li voꞌone tey chajcꞌoponic ta avoꞌonic, coꞌol xchiꞌuc li muchꞌutic ta xcꞌopoj ta tiꞌnae. Li muchꞌu chaꞌi ti voꞌon ta jcꞌopone, ochan tal, mi xie, chiꞌoch. Tey ta jchiꞌin o. Jun coꞌon jchiꞌuc.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele jaꞌ chixchiꞌinic ta pasmantal chac cꞌu chaꞌal liꞌ xa jchiꞌuc ta pasmantal li Jtote yuꞌun icuch xa cuꞌun scotol.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.