Apocalipse 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nopic cꞌu xaꞌelanic. Yuꞌun muc bu chapasic chquil ti cꞌusi lec chil ti Rioxe. Pasic xa me, yuꞌun me poꞌot xa xchꞌay xavaꞌiic.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Yuleso me ta ajolic cꞌu xꞌelan laꞌalbatic ti cꞌalal lic achꞌunique. Jaꞌ me yech xachꞌunic o. Ictaic xa ti xaꞌelanique. Mi mu xavictaique, chacacꞌbeic castico. Mu xanaꞌic cꞌusi ora chtal cacꞌ castico chac cꞌu chaꞌal mu xanaꞌic cꞌusi ora chtal jꞌelecꞌ.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Pero oy jayvoꞌ ti tey achiꞌuquic ta Sardise ti chꞌabal yicꞌubal scꞌuꞌic yaꞌel chquile yuꞌun mu snaꞌ saꞌ smulic. Yechꞌo un chixchiꞌinic ta sbatel osil. Ta xcacꞌbe slapic saquil cꞌuꞌul, jaꞌ seña ti lec yoꞌonic ta sbatel osile.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele chcacꞌbe slapic saquil cꞌuꞌul, jaꞌ seña ti lec yoꞌonic ta sbatel osile. Muc bu ta jtupꞌbe sbiic ta vun yoꞌ bu tsꞌibabil sbiic scotol ti muchꞌutic ta xcuxiic ta sbatel osile. Jamal chcal ta stojol li Jtote xchiꞌuc ta stojol li yajꞌanjeltaque ti jaꞌ jchꞌamaltaque.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Acꞌu mi muc bu epoxuc, pero jꞌechꞌel avichꞌojicon ta mucꞌ. Yuꞌun jamal chavalic ti voꞌon ijtoj amulique. Yechꞌo un más chajcoltaic ta yalel aꞌyuc. Muc muchꞌu xuꞌ chaspajesic.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Oy jlom jurioetic chalic chac liꞌi: Quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, xiic pero tsnopic yuꞌun jaꞌ stotinojic li Satanase. Chascrontainic. Pero chcacꞌ ti acꞌu yichꞌoxuc ta muqꞌue yoꞌ xilic o ti ta melel ti jchꞌamaloxuque, ti jcꞌanojoxuc tajmeque.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Yuꞌun muc xavicta abaic ti cꞌalal ataic ilbajinel ta jcuentae, yechꞌo un mu xa bu chacacꞌbeic castico ti cꞌalal sta yora chcacꞌbe castico scotol crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ti cꞌalal ta jqꞌuelbe cꞌu xꞌelan yoꞌonique. Yuꞌun tsots tajmec li castico ta xtale.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Poꞌot xa xisut tal. Yechicoxuc o me yoꞌ ti mu xbat o ta yan latrofeoic ti chacacꞌbeique.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele jaꞌ chba xchiꞌinic ta sbatel osil li Cajvale. Mi jaꞌuc xa xloqꞌuic ta jmoj. Li sbi li Cajvale ta jtsꞌibabe ta stiꞌbaic xchiꞌuc sbi li slumale, jaꞌ ti achꞌ Jerusalene, ti chlic tal ta vinajel yoꞌ bu li Cajvale. Ta jtsꞌibabe ta stiꞌbaic noxtoc li cachꞌbie.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Quiloj ti mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojicon ta muqꞌue. Jaꞌ noꞌox ti mu xa xacoꞌolaj achiꞌuquic li muchꞌutic muc bu yichꞌojicon ta mucꞌ ta jmoje. Mi chavichꞌicon ta muqꞌue, jaꞌ tscꞌan ti sjunul avoꞌonic chavichꞌicon ta muqꞌue. Yan mi xchibet avoꞌonique, más lec mu xavichꞌicon ta mucꞌ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Lavi mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojicon ta muqꞌue, lavi mu xavictaicon ta jmoje, mu xajcꞌanic ti jaꞌ yechoxuque.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yuꞌun chavalic chac liꞌi: Li voꞌone quichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltique. Mu cꞌusi ti mu jnaꞌe, jnaꞌoj scotol, xachiic, pero mu xanaꞌic ti abol abaic chaquilique. Maꞌsatoxuc chaquilic yuꞌun mu xavilic ti chopol li cꞌusitic chapasique. Tꞌanaloxuc chaquilic yuꞌun muc bu lec avoꞌonic.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Yechꞌo ti chacalbeic ti ichꞌicon me ta muqꞌue yoꞌ ti jpas o ta jun avoꞌonique, yoꞌ ti jcꞌulejoxuc o chaquilique. Ta jlecubtas avoꞌonic, coꞌol xchiꞌuc chalapic saquil cꞌuꞌul yaꞌel, yoꞌ mu xaqꞌuexavic oe yuꞌun mu xa bu tꞌanaloxuc yaꞌel. Ta jpoxta yaꞌel lasatique yoꞌ xavilic o li cꞌusitic lec ta pasele.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Li muchꞌutic jcꞌanoje ta xcalbe mantal. Mi mu xixchꞌunbee, ta jtsits. Yechꞌo un ti cꞌalal chacalbeic mantale, sjunuluc me avoꞌonic xachꞌunic. Ictaic spasel li cꞌusitic chopole.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Li voꞌone tey chajcꞌoponic ta avoꞌonic, coꞌol xchiꞌuc li muchꞌutic ta xcꞌopoj ta tiꞌnae. Li muchꞌu chaꞌi ti voꞌon ta jcꞌopone, ochan tal, mi xie, chiꞌoch. Tey ta jchiꞌin o. Jun coꞌon jchiꞌuc.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele jaꞌ chixchiꞌinic ta pasmantal chac cꞌu chaꞌal liꞌ xa jchiꞌuc ta pasmantal li Jtote yuꞌun icuch xa cuꞌun scotol.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.