Apocalipse 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Nopic cꞌu xaꞌelanic. Yuꞌun muc bu chapasic chquil ti cꞌusi lec chil ti Rioxe. Pasic xa me, yuꞌun me poꞌot xa xchꞌay xavaꞌiic.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Yuleso me ta ajolic cꞌu xꞌelan laꞌalbatic ti cꞌalal lic achꞌunique. Jaꞌ me yech xachꞌunic o. Ictaic xa ti xaꞌelanique. Mi mu xavictaique, chacacꞌbeic castico. Mu xanaꞌic cꞌusi ora chtal cacꞌ castico chac cꞌu chaꞌal mu xanaꞌic cꞌusi ora chtal jꞌelecꞌ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Pero oy jayvoꞌ ti tey achiꞌuquic ta Sardise ti chꞌabal yicꞌubal scꞌuꞌic yaꞌel chquile yuꞌun mu snaꞌ saꞌ smulic. Yechꞌo un chixchiꞌinic ta sbatel osil. Ta xcacꞌbe slapic saquil cꞌuꞌul, jaꞌ seña ti lec yoꞌonic ta sbatel osile.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele chcacꞌbe slapic saquil cꞌuꞌul, jaꞌ seña ti lec yoꞌonic ta sbatel osile. Muc bu ta jtupꞌbe sbiic ta vun yoꞌ bu tsꞌibabil sbiic scotol ti muchꞌutic ta xcuxiic ta sbatel osile. Jamal chcal ta stojol li Jtote xchiꞌuc ta stojol li yajꞌanjeltaque ti jaꞌ jchꞌamaltaque.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Acꞌu mi muc bu epoxuc, pero jꞌechꞌel avichꞌojicon ta mucꞌ. Yuꞌun jamal chavalic ti voꞌon ijtoj amulique. Yechꞌo un más chajcoltaic ta yalel aꞌyuc. Muc muchꞌu xuꞌ chaspajesic.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Oy jlom jurioetic chalic chac liꞌi: Quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, xiic pero tsnopic yuꞌun jaꞌ stotinojic li Satanase. Chascrontainic. Pero chcacꞌ ti acꞌu yichꞌoxuc ta muqꞌue yoꞌ xilic o ti ta melel ti jchꞌamaloxuque, ti jcꞌanojoxuc tajmeque.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Yuꞌun muc xavicta abaic ti cꞌalal ataic ilbajinel ta jcuentae, yechꞌo un mu xa bu chacacꞌbeic castico ti cꞌalal sta yora chcacꞌbe castico scotol crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ti cꞌalal ta jqꞌuelbe cꞌu xꞌelan yoꞌonique. Yuꞌun tsots tajmec li castico ta xtale.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Poꞌot xa xisut tal. Yechicoxuc o me yoꞌ ti mu xbat o ta yan latrofeoic ti chacacꞌbeique.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele jaꞌ chba xchiꞌinic ta sbatel osil li Cajvale. Mi jaꞌuc xa xloqꞌuic ta jmoj. Li sbi li Cajvale ta jtsꞌibabe ta stiꞌbaic xchiꞌuc sbi li slumale, jaꞌ ti achꞌ Jerusalene, ti chlic tal ta vinajel yoꞌ bu li Cajvale. Ta jtsꞌibabe ta stiꞌbaic noxtoc li cachꞌbie.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Quiloj ti mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojicon ta muqꞌue. Jaꞌ noꞌox ti mu xa xacoꞌolaj achiꞌuquic li muchꞌutic muc bu yichꞌojicon ta mucꞌ ta jmoje. Mi chavichꞌicon ta muqꞌue, jaꞌ tscꞌan ti sjunul avoꞌonic chavichꞌicon ta muqꞌue. Yan mi xchibet avoꞌonique, más lec mu xavichꞌicon ta mucꞌ.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Lavi mu sjunuluc avoꞌonic avichꞌojicon ta muqꞌue, lavi mu xavictaicon ta jmoje, mu xajcꞌanic ti jaꞌ yechoxuque.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Yuꞌun chavalic chac liꞌi: Li voꞌone quichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltique. Mu cꞌusi ti mu jnaꞌe, jnaꞌoj scotol, xachiic, pero mu xanaꞌic ti abol abaic chaquilique. Maꞌsatoxuc chaquilic yuꞌun mu xavilic ti chopol li cꞌusitic chapasique. Tꞌanaloxuc chaquilic yuꞌun muc bu lec avoꞌonic.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Yechꞌo ti chacalbeic ti ichꞌicon me ta muqꞌue yoꞌ ti jpas o ta jun avoꞌonique, yoꞌ ti jcꞌulejoxuc o chaquilique. Ta jlecubtas avoꞌonic, coꞌol xchiꞌuc chalapic saquil cꞌuꞌul yaꞌel, yoꞌ mu xaqꞌuexavic oe yuꞌun mu xa bu tꞌanaloxuc yaꞌel. Ta jpoxta yaꞌel lasatique yoꞌ xavilic o li cꞌusitic lec ta pasele.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Li muchꞌutic jcꞌanoje ta xcalbe mantal. Mi mu xixchꞌunbee, ta jtsits. Yechꞌo un ti cꞌalal chacalbeic mantale, sjunuluc me avoꞌonic xachꞌunic. Ictaic spasel li cꞌusitic chopole.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Li voꞌone tey chajcꞌoponic ta avoꞌonic, coꞌol xchiꞌuc li muchꞌutic ta xcꞌopoj ta tiꞌnae. Li muchꞌu chaꞌi ti voꞌon ta jcꞌopone, ochan tal, mi xie, chiꞌoch. Tey ta jchiꞌin o. Jun coꞌon jchiꞌuc.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele jaꞌ chixchiꞌinic ta pasmantal chac cꞌu chaꞌal liꞌ xa jchiꞌuc ta pasmantal li Jtote yuꞌun icuch xa cuꞌun scotol.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.