Apocalipse 21

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsꞌacal to iquil achꞌ vinajel balamil. Li baꞌyi vinajel balamile isacchꞌay. Chꞌabal xa mar.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Voꞌon li Juanone, iquil iyal tal jun mucꞌta jteclum, Achꞌ Jerusalén sbi, jaꞌ yoꞌ bu chꞌabal cꞌusi chopole. Tey ilic tal ta vinajel yoꞌ bu ti Rioxe. Lec tsꞌacubtasbil iyal tal, coꞌol xchiꞌuc jun tseb ti chnupune.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Icaꞌi ti oy muchꞌu iꞌavan ta vinajele:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ta scusbat yaꞌlel satic yuꞌun li Rioxe, mu xa muchꞌu ta xꞌocꞌ, mu xa muchꞌu ta xcham, mu xa muchꞌu chat yoꞌon, mu xa muchꞌu cꞌusi cꞌux chaꞌi. Yuꞌun ilaj xa scꞌoplal ti oy toꞌox yeche ―xi ti muchꞌu iꞌavane.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ti Rioxe ti tey chotol ta smucꞌta chotlebe, jaꞌ yech iyal chac liꞌi:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Liyalbe noxtoc:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Li muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele ta xcacꞌbe scuentainic li achꞌ vinajel balamile. Voꞌon xa yajvalicon. Jaꞌ xa jchꞌamaltac uc.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Yan ti muchꞌutic chiꞌic o li ilbajinele, xchiꞌuc ti muchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue, xchiꞌuc ti muchꞌutic chopol sjolique, xchiꞌuc li jmilvanejetique, xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yantsique, xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yajmulique, xchiꞌuc li jꞌiloletique, xchiꞌuc ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ santoetique, xchiꞌuc scotol li jnopcꞌopetique, jaꞌ ch-ochic ta mucꞌta cꞌocꞌ yoꞌ bu chtil xchiꞌuc asuvree. Jaꞌ xa xchaꞌechꞌelal o ta xchamic ―xiyut ti Rioxe.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Li vucvoꞌ anjeletique ti iꞌacꞌbatic jujun spꞌisic ti noj ta slajeb casticoe, tal scꞌoponon jun.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ta syuꞌel ti Chꞌul Espíritue icaꞌi ti liyicꞌ echꞌel ta jpꞌej mucꞌta vits li anjele. Jaꞌ tey liyacꞌbe quil li mucꞌta jteclum ta xyal tale, jaꞌ li achꞌ Jerusalene, ti chꞌabal cꞌusi chopol teyoꞌe, jaꞌ ti ilic tal ta vinajel yoꞌ bu ti Rioxe.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Li jteclume xojobyan tal ta xojobal ti Rioxe. Li xojobale coꞌol xchiꞌuc ton ti leclec sbae. Coꞌol xchiꞌuc jaspe-ton ti stsꞌayayet chac cꞌu chaꞌal li nene.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Li jteclume joyol ta corralton, toyol. Oy lajchachꞌoj stiꞌil. Li jujun stiꞌile tey jujun anjel. Tey tsꞌibabil jbitic juchop voꞌotic ti lajchachop jꞌisraelotique.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Oy oxib stiꞌil ta loqꞌueb cꞌacꞌal. Oy oxib stiꞌil noxtoc ta jujot xocon vinajel. Oy oxib stiꞌil ta maleb cꞌacꞌal.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Li scorraltonal jteclume lajchacoj stanal yoc. Li jucoje tey tsꞌibabil jbiticotic jujun li lajchavoꞌ yajꞌapoxtoloticotic ti Cajvaltic Jesuse.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Li anjel liscꞌopone stomoj smetro naca oro yilel, jaꞌ tspꞌis o li jteclume, jaꞌ tspꞌis o li jujun stiꞌile, jaꞌ tspꞌis o li scorraltonale.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Lic spꞌis li jteclume. Dos mil doscientos kilómetro li sjamleje. Jaꞌ noꞌox yech li snatile xchiꞌuc li stayleje.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ispꞌis noxtoc cꞌu spimil li scorraltonale, sesenta y cuatro metro ilocꞌ ta pꞌisel. Li anjele mu jtosuc o metro ispic, coꞌol xchiꞌuc jmetrotic.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Li scorraltonal li jteclume naca tsojtsojtic ton, jaspe sbi. Li jteclume naca oro yilel, pero coꞌol xchiꞌuc nen ti xvinaj saquil osile.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ta yoc li corraltone leclec sba ton ochem. Li jcoje jaꞌ li jaspe tone. Li xchaꞌcojole naca yaxyaxꞌulan ton, zafiro sbi. Li yoxcojole spololpolol sbonol li tone, ágata sbi. Li xchancojole naca yaxal ton, esmeralda sbi.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Li yoꞌcojole sac xchiꞌuc quilantic tsoj li tone, oníce sbi. Li svaccojole tsojtsojtic li tone, cornalina sbi. Li svuccojole cꞌoncꞌontic syaxal li tone, crisólito sbi. Li svaxaccojole yox xchiꞌuc azul li tone, berílo sbi. Li sbaluncojole cꞌoncꞌontic li tone, topácio sbi. Li slajuncojole cꞌoncꞌontic xyaxal li tone, crisopráso sbi. Li sbuluchcojole icꞌicꞌtic li tone, jacinto sbi. Li slajchacojole morado li tone, amatísta sbi.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Li smac li lajchachꞌoj tiꞌcorraltone naca perla. Li cayae naca oro yilel, coꞌol xchiꞌuc nen ti xvinaj saquil osile.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Yoꞌ bu li jteclume chꞌabal xa templo iquil, yuꞌun tey stuc ti Rioxe ti stuc noꞌox oy syuꞌele, xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse ti icham ta scoj jmultique.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ta jteclume mu xa persauc cꞌacꞌal, mu xa persauc jchꞌulmeꞌtic yuꞌun jaꞌ tsacubtas ta xojobal ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse, yechꞌo ti sac li osile.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Li crixchanoetic ta sjunlej balamile ti ipojatic yuꞌun ti Cajvaltic Jesuse ti muc xꞌochic ta cꞌoqꞌue, ta xojobal xa noꞌox Riox chanavic. Oy tey capal preserenteetic noxtoc. “Colaval”, xutic ti Rioxe yuꞌun ti cꞌusitic iꞌacꞌbat spasic cꞌalal liꞌic toꞌox ta sba balamile.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Li stiꞌiltac jteclume mu xa persauc xichꞌ maquel yuꞌun chꞌabal cꞌusi tsibtasvan, muc bu ch-icꞌub.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ti jaylajuntos crixchanoetique chvinaj scotol ti cꞌu xꞌelan ipꞌijubtasatic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ti cꞌusitic lec ispasique.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Mu xꞌoch cꞌusi chopol. Mu xꞌoch li muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique xchiꞌuc li jnopcꞌopetique. Jaꞌ noꞌox ta xꞌochic ti muchꞌutic tey tsꞌibabil sbiic ta libro scuenta cuxlejal ta sbatel osile ti tey stomoj ti Cajvaltic Jesuse ti icham ta scoj jmultique.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.