Apocalipse 21

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsꞌacal to iquil achꞌ vinajel balamil. Li baꞌyi vinajel balamile isacchꞌay. Chꞌabal xa mar.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Voꞌon li Juanone, iquil iyal tal jun mucꞌta jteclum, Achꞌ Jerusalén sbi, jaꞌ yoꞌ bu chꞌabal cꞌusi chopole. Tey ilic tal ta vinajel yoꞌ bu ti Rioxe. Lec tsꞌacubtasbil iyal tal, coꞌol xchiꞌuc jun tseb ti chnupune.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Icaꞌi ti oy muchꞌu iꞌavan ta vinajele:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ta scusbat yaꞌlel satic yuꞌun li Rioxe, mu xa muchꞌu ta xꞌocꞌ, mu xa muchꞌu ta xcham, mu xa muchꞌu chat yoꞌon, mu xa muchꞌu cꞌusi cꞌux chaꞌi. Yuꞌun ilaj xa scꞌoplal ti oy toꞌox yeche ―xi ti muchꞌu iꞌavane.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ti Rioxe ti tey chotol ta smucꞌta chotlebe, jaꞌ yech iyal chac liꞌi:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Liyalbe noxtoc:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Li muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele ta xcacꞌbe scuentainic li achꞌ vinajel balamile. Voꞌon xa yajvalicon. Jaꞌ xa jchꞌamaltac uc.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Yan ti muchꞌutic chiꞌic o li ilbajinele, xchiꞌuc ti muchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue, xchiꞌuc ti muchꞌutic chopol sjolique, xchiꞌuc li jmilvanejetique, xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yantsique, xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yajmulique, xchiꞌuc li jꞌiloletique, xchiꞌuc ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ santoetique, xchiꞌuc scotol li jnopcꞌopetique, jaꞌ ch-ochic ta mucꞌta cꞌocꞌ yoꞌ bu chtil xchiꞌuc asuvree. Jaꞌ xa xchaꞌechꞌelal o ta xchamic ―xiyut ti Rioxe.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Li vucvoꞌ anjeletique ti iꞌacꞌbatic jujun spꞌisic ti noj ta slajeb casticoe, tal scꞌoponon jun.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ta syuꞌel ti Chꞌul Espíritue icaꞌi ti liyicꞌ echꞌel ta jpꞌej mucꞌta vits li anjele. Jaꞌ tey liyacꞌbe quil li mucꞌta jteclum ta xyal tale, jaꞌ li achꞌ Jerusalene, ti chꞌabal cꞌusi chopol teyoꞌe, jaꞌ ti ilic tal ta vinajel yoꞌ bu ti Rioxe.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Li jteclume xojobyan tal ta xojobal ti Rioxe. Li xojobale coꞌol xchiꞌuc ton ti leclec sbae. Coꞌol xchiꞌuc jaspe-ton ti stsꞌayayet chac cꞌu chaꞌal li nene.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Li jteclume joyol ta corralton, toyol. Oy lajchachꞌoj stiꞌil. Li jujun stiꞌile tey jujun anjel. Tey tsꞌibabil jbitic juchop voꞌotic ti lajchachop jꞌisraelotique.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Oy oxib stiꞌil ta loqꞌueb cꞌacꞌal. Oy oxib stiꞌil noxtoc ta jujot xocon vinajel. Oy oxib stiꞌil ta maleb cꞌacꞌal.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Li scorraltonal jteclume lajchacoj stanal yoc. Li jucoje tey tsꞌibabil jbiticotic jujun li lajchavoꞌ yajꞌapoxtoloticotic ti Cajvaltic Jesuse.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Li anjel liscꞌopone stomoj smetro naca oro yilel, jaꞌ tspꞌis o li jteclume, jaꞌ tspꞌis o li jujun stiꞌile, jaꞌ tspꞌis o li scorraltonale.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Lic spꞌis li jteclume. Dos mil doscientos kilómetro li sjamleje. Jaꞌ noꞌox yech li snatile xchiꞌuc li stayleje.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ispꞌis noxtoc cꞌu spimil li scorraltonale, sesenta y cuatro metro ilocꞌ ta pꞌisel. Li anjele mu jtosuc o metro ispic, coꞌol xchiꞌuc jmetrotic.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Li scorraltonal li jteclume naca tsojtsojtic ton, jaspe sbi. Li jteclume naca oro yilel, pero coꞌol xchiꞌuc nen ti xvinaj saquil osile.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ta yoc li corraltone leclec sba ton ochem. Li jcoje jaꞌ li jaspe tone. Li xchaꞌcojole naca yaxyaxꞌulan ton, zafiro sbi. Li yoxcojole spololpolol sbonol li tone, ágata sbi. Li xchancojole naca yaxal ton, esmeralda sbi.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Li yoꞌcojole sac xchiꞌuc quilantic tsoj li tone, oníce sbi. Li svaccojole tsojtsojtic li tone, cornalina sbi. Li svuccojole cꞌoncꞌontic syaxal li tone, crisólito sbi. Li svaxaccojole yox xchiꞌuc azul li tone, berílo sbi. Li sbaluncojole cꞌoncꞌontic li tone, topácio sbi. Li slajuncojole cꞌoncꞌontic xyaxal li tone, crisopráso sbi. Li sbuluchcojole icꞌicꞌtic li tone, jacinto sbi. Li slajchacojole morado li tone, amatísta sbi.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Li smac li lajchachꞌoj tiꞌcorraltone naca perla. Li cayae naca oro yilel, coꞌol xchiꞌuc nen ti xvinaj saquil osile.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Yoꞌ bu li jteclume chꞌabal xa templo iquil, yuꞌun tey stuc ti Rioxe ti stuc noꞌox oy syuꞌele, xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse ti icham ta scoj jmultique.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ta jteclume mu xa persauc cꞌacꞌal, mu xa persauc jchꞌulmeꞌtic yuꞌun jaꞌ tsacubtas ta xojobal ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse, yechꞌo ti sac li osile.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Li crixchanoetic ta sjunlej balamile ti ipojatic yuꞌun ti Cajvaltic Jesuse ti muc xꞌochic ta cꞌoqꞌue, ta xojobal xa noꞌox Riox chanavic. Oy tey capal preserenteetic noxtoc. “Colaval”, xutic ti Rioxe yuꞌun ti cꞌusitic iꞌacꞌbat spasic cꞌalal liꞌic toꞌox ta sba balamile.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Li stiꞌiltac jteclume mu xa persauc xichꞌ maquel yuꞌun chꞌabal cꞌusi tsibtasvan, muc bu ch-icꞌub.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ti jaylajuntos crixchanoetique chvinaj scotol ti cꞌu xꞌelan ipꞌijubtasatic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ti cꞌusitic lec ispasique.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Mu xꞌoch cꞌusi chopol. Mu xꞌoch li muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique xchiꞌuc li jnopcꞌopetique. Jaꞌ noꞌox ta xꞌochic ti muchꞌutic tey tsꞌibabil sbiic ta libro scuenta cuxlejal ta sbatel osile ti tey stomoj ti Cajvaltic Jesuse ti icham ta scoj jmultique.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.