Apocalipse 20

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsꞌacal to iquil jun anjel ta vinajel iyal tal. Stomoj tal syaveal li natilchꞌene. Slicoj tal jlic mucꞌta carina noxtoc.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jaꞌ istsac li tsajal chone, jaꞌ li antivo chone, jaꞌ ti totil pucuje, jaꞌ ti Satanase. Ixchuc ta carina jmil jabil.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Isjip yalel ta natilchꞌen, ismacbe stiꞌil, iyacꞌbe seyoal yoꞌ mu xa sloꞌlo o li crixchanoetic ta sjunlej balamile. Jaꞌto cꞌalal stsꞌaqui li jmil jabile ta xloqꞌuesat, pero mu xa jaluc ta xcol.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tsꞌacal to iquil ep chotlebaletic. Tey chotajtic li muchꞌutic iticꞌatic ta pasmantale. Iquil ti tey xchꞌulelic noxtoc ti muchꞌutic ilajic o ta milel li scꞌop Rioxe xchiꞌuc ti jamal iyalic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesuse. Jaꞌ ti muchꞌutic muc xichꞌic ta mucꞌ li bolome, ti muc xichꞌbeic ta mucꞌ li slocꞌole, xchiꞌuc ti muc xichꞌbeic li sbie xchiꞌuc li snumeroal ta stiꞌbaique, o mi ta scꞌobic. Iquil ti ichaꞌcuxi scotolique. Jmil jabil ispasic mantal xchiꞌuc ti Cristoe.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jaꞌ baꞌyi ichaꞌcuxiic. Ti muchꞌutic muc xichꞌic ta mucꞌ Cajvaltic Jesús ti cꞌalal ichamique, jaꞌto ichaꞌcuxiic ti cꞌalal itsꞌaqui li jmil jabile.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ti muchꞌutic baꞌyi ichaꞌcuxiique jun xa yoꞌonic, tey xa xchiꞌuquic ti Rioxe. Mu xa bu ta xchamic ta xchaꞌechꞌelal. Jaꞌ xa ta xtunic yuꞌun ti Rioxe xchiꞌuc ti Cristoe chac cꞌu chaꞌal ti paleetique. Jmil jabil tspasic mantal xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ti cꞌalal stsꞌaqui ti jmil jabile, ta xloqꞌuesat ta chuquel ti Satanase.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Chba sloꞌlo noxtoc scotol li crixchanoetic ta sjunlej balamile yoꞌ stsob o sbaic ta acꞌ cꞌoqꞌue. Gog xchiꞌuc Magog sbi scotol li crixchanoetique. Ep tajmec ta stsob sbaic, mu xlaj ta nitel yuꞌun coꞌol xchiꞌuc li yiꞌal mare.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ta sjunlej balamil chliquic tal, jaꞌ chtal scomonjoyinic li mucꞌta jteclum Jerusalene ti stꞌujoj Rioxe yoꞌ bu nacajtic li xchꞌamaltac Rioxe. Jaꞌ yoꞌonicuc xchꞌaybeic stsꞌunbal. Ti Rioxe chacꞌ tal cꞌocꞌ liꞌ ta balamile jaꞌ ta xcham o scotol li muchꞌutic ta xcrontainat oe.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ti pucuje ti tsloꞌlo crixchanoetic ta sjunlej balamile, chjipe ochel ta mucꞌta cꞌocꞌ yoꞌ bu chtil xchiꞌuc asuvree, jaꞌ yoꞌ bu tiqꞌuil ti bolome xchiꞌuc ti jcot chone ti tspꞌis sba ta yajꞌalcꞌop Rioxe. Ta cꞌacꞌal acꞌubal tey chichꞌic castico ta sbatel osil.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Iquil jcot mucꞌta saquil chotlebal, jaꞌ tey chotol ti Cajvaltic Jesuse. Li vinajel balamile iquil isacchꞌay.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.